| Más de 30 millones de personas en países de Asia, África, el Cáucaso, la ex Yugoslavia y Centroamérica tienen una profunda necesidad de asistencia de emergencia. | UN | فهناك ما يزيد على ٥٣ مليون نسمة في بلدان في آسيا وافريقيا والقفقاس ويوغوسلافيا السابقة وأمريكا الوسطى بحاجة ماسة الى المساعدة الطارئة. |
| Es algo que no se puede encontrar en países de Europa o América del Norte. | UN | وهذا أمر لا يمكن حدوثه في بلدان في أوروبا أو أمريكا الشمالية. |
| Pero ellas se han hecho presentes también en países de otros continentes, bajo modalidades que incluyen atentados terroristas y tráficos ilícitos. | UN | ولكن توجد هذه اﻷنشطة أيضا في بلدان في القارات اﻷخرى، في أشكال تشمل شن هجمات إرهابية، والقيام بعمليات اتجار غير مشروع. |
| Se ha recopilado una serie de datos globales que han permitido estimar la mortalidad de lactantes, niños y menores de cinco años por sexo en los países de África, Asia y América Latina y el Caribe. | UN | وقد تم تجميع مجموعة شاملة من البيانات التي تمكن من تقدير وفيات الرضع واﻷطفال واﻷطفال دون سن الخامسة حسب نوع الجنس في بلدان في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
| También se incautó heroína destinada a los Estados Unidos en países del África occidental y el Asia meridional y en China. | UN | وضبطت شحنات هيروين مرسلة إلى الولايات المتحدة أيضا في بلدان في غرب أفريقيا وجنوب آسيا، وكذلك الصين. |
| En primer lugar, la información sobre los esquemas del SGP de los países de Europa central y oriental y la utilización de esos esquemas eran muy limitadas. | UN | أولا، المعلومات عن مخططات نظام اﻷفضليات المعمم في بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية وعن الاستفادة من هذه المخططات محدودة جدا في الوقت الحاضر. |
| Esa publicación ha sido ampliamente utilizada por oficinas nacionales de estadística y funcionarios del censo de países de todo el mundo para la planificación y organización de sus censos de población y habitación, así como para otras actividades conexas de reunión de datos, en particular estudios demográficos y socioeconómicos. | UN | واستخدمت المكاتب اﻹحصائية الوطنية وموظفو التعدادات في بلدان في شتى أرجاء العالم هذا المنشور على نطاق واسع في التخطيط لتعدادات السكان والمساكن التي تقوم بها وفي تنظيميها، وكذا في سائر اﻷنشطة ذات الصلة بجمع البيانات ولا سيما الاستقصاءات الديمغرافية والاجتماعية والاقتصادية. |
| Los contratistas independientes de los países visitados fueron reclutados en el exterior, impulsados por ganancias materiales estipuladas en las cláusulas contractuales, para trabajar en países en guerra en que había fuerzas de ocupación y focos de resistencia. | UN | وكان المتعاقدون المستقلون من البلدان التي تمت زيارتها يتم تجنيدهم في الخارج وإغراؤهم بمكاسب مادية للعمل، وفقاً لأحكام تعاقدية، في بلدان في حالة حرب حيث توجد قوات احتلال وجيوب للمقاومة. |
| Sin embargo, en los últimos 10 años también se ha informado sobre detecciones en los países del Asia oriental y sudoriental. | UN | غير أنه أُبلغ أيضا في السنوات الأخيرة عن كشف معامل كتلك في بلدان في شرقي آسيا وجنوب شرقيها. |
| Se han organizado varias exposiciones en países de todo el mundo y se han recibido muchas delegaciones del exterior. | UN | وهي ما فتئت تنظم معارض في بلدان في شتى أرجاء العالم، وقد استقبلت وفوداً عديدة من الخارج. |
| Estos materiales se han ensayado, con adaptaciones locales, en países de los cuatro continentes y se están realizando nuevas adaptaciones y preparando materiales en español, francés, inglés y portugués. | UN | وقد تم اختيار نماذج من هذه المواد وتكييفها محليا في بلدان في أربع قارات، ويجري وضع وتكييف المزيد من المواد باللغات اﻹنكليزية والفرنسية واﻷسبانية والبرتغالية. |
| En los últimos años también se ha notificado el descubrimiento de laboratorios clandestinos en países de Asia oriental y sudoriental. | UN | وخلال السنوات القليلة الماضية، أبلغ أيضا عن اكتشافات في بلدان في شرق وجنوب شرق آسيا. |
| En realidad, si los estudiantes se capacitan en sus propios países o en países de su misma región, es más probable que se queden en esa región. | UN | وبالفعل، فإن تدريب الأشخاص في بلدانهم أو في بلدان في منطقتهم، سيجعل احتمالية بقائهم في تلك المنطقة أكبر. |
| en países de todas partes del mundo se han previsto las órdenes de ese tipo. | UN | وقد اعتُمدت مثل هذه الأوامر في بلدان في مختلف أنحاء العالم. |
| en países de África, América Latina y Asia se expidieron documentos personales a mujeres. | UN | وتم إصدار مستندات فردية لصالح النساء في بلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية وآسيا. |
| La organización tiene previsto ejecutar proyectos de generación de ingresos para familias pobres, como la perforación de pozos en países de África, en 2011. | UN | وتنوي المنظمة تنفيذ مشاريع مدرة للدخل من أجل الأسر الفقيرة، تتضمن حفر الآبار في بلدان في أفريقيا عام 2011. |
| 34. Se apoyaron los esfuerzos de la Subdivisión por establecer una base de datos para proyectos de cooperación técnica en países de Europa central y oriental, así como una base de datos para secundar los esfuerzos de lucha contra la delincuencia transnacional. | UN | ٤٣ ـ وأعرب عن التأييد للجهود التي يبذلها الفرع من أجل انشاء قاعدة بيانات لمشاريع التعاون التقني في بلدان في أوروبا الوسطى والشرقية، فضلا عن قاعدة بيانات تدعم الجهود الرامية الى مكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
| También acogemos con beneplácito las medidas adoptadas en los países de América Central en aras de la paz entre las partes, y las celebramos. | UN | كما نرحب بالخطوات الرامية إلى تحقيق السلام بين اﻷطراف في بلدان في أمريكا الوسطى ونشيد بها. |
| El MM y el FIDA están trabajando juntos actualmente en los países de todas las regiones. | UN | ويعمل كل من الآلية العالمية والصندوق الدولي للتنمية الزراعية حاليا معا في بلدان في جميع المناطق. |
| Sin embargo, en algunas partes del mundo, como en países del Asia central, en los últimos años más del 50% de los delitos registrados estuvieron relacionados con las drogas. | UN | بيد أنه في بعض أجزاء العالم، مثلا في بلدان في آسيا الوسطى، مثلت الجرائم المسجلة المتصلة بالمخدرات في السنوات الأخيرة نسبة تزيد على 50 في المائة. |
| Varios gobiernos de los países de la región de Asia y el Pacífico promulgaron leyes amplias sobre el tema de la discapacidad y otras esferas esenciales para lograr la igualdad de oportunidades. | UN | وأقرت عدة حكومات في بلدان في منطقة آسيا والمحيط الهادئ تشريعات شاملة تتعلق بالعجز ومجالات أخرى محددة على درجة كبيرة من الأهمية لتحقيق تكافؤ الفرص. |
| A lo largo de los años, ha enviado a más de 10.000 expertos para capacitar a técnicos de todo el mundo, especialmente de países de Asia, el Pacífico meridional, América Latina y África, a fin de ayudar a esos países a desarrollar sus sectores agropecuario, pesquero y ganadero. | UN | فقد أوفدت، على مدار السنوات، أكثر من 000 10 خبير لتدريب الفنيين في بلدان في شتى أنحاء العالم، ولا سيما بلدان آسيا ومنطقة جنوب المحيط الهادئ وأمريكا اللاتينية وأفريقيا، لمساعدة تلك البلدان على تنمية زراعاتها ومصائد الأسماك وقطاعات تربية الماشية فيها. |
| Así pues, se ha informado al Grupo de Trabajo de que el contrato original para prestar servicios de seguridad en países en conflicto puede generar aproximadamente 11.000 dólares de los EE.UU. mensuales por guardia de seguridad. | UN | من ذلك أن الفريق العامل تلقى معلومات تفيد بأنه يمكن للعقد الأصلي أن يدر زهاء 000 11 دولار عن كل حارس أمن شهرياً مقابل أداء خدمات أمنية في بلدان في حالة نزاع. |
| Asimismo, la Alianza organizó debates en Nueva York, sobre el proceso de paz en el Oriente Medio, y en El Cairo, sobre los cambios políticos en los países del Oriente Medio y África del Norte. | UN | كما نظم التحالف مناظرات في نيويورك حول عملية السلام في الشرق الأوسط، وفي القاهرة حول التغيرات السياسية في بلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
| Como se acreditó suficientemente en el juicio, la compradora cumplió con su obligación de destinar las mercancías a países de Oriente Medio. | UN | وكما أُثبت على نحو واف بالغرض في الدعوى، فقد نفّذ المشتري التزامه ببيع البضائع إلى زبائن في بلدان في الشرق الأوسط. |