Gracias a estas consultas oficiosas, obtuvo información utilizada en su análisis de las medidas de promoción de la igualdad de oportunidades en la educación. | UN | وقد جمع، من خلال مختلف هذه المشاورات غير الرسمية، معلومات استخدمت في تحليله للتدابير التي تعزز تكافؤ الفرص في التعليم. |
La cuestión debería examinarse en un contexto más amplio, para lo cual se deberían analizar cuestiones jurídicas que el consultor ha tratado someramente o ha pasado por alto en su análisis. | UN | وينبغي تحديد القضية بدلاً من ذلك على نحو أوسع نطاقاً، وهذا يتطلب إجراء تحليل للقضايا القانونية التي عمد الخبير الاستشاري إلى تحريفها أو تناسيها في تحليله. |
Estamos de acuerdo con el Secretario General en su análisis de las causas fundamentales del conflicto en África. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في تحليله لﻷسباب الرئيسية للنزاع في أفريقيا. |
El Secretario General ha señalado el camino correcto en el documento “Un programa de desarrollo” del año pasado, al analizar las cinco dimensiones del desarrollo: la paz, el crecimiento económico, el medio ambiente, la justicia y la democracia. | UN | وقد أشار اﻷمين العام الى الاتجاه الصحيح في العام الماضي، في " خطة للتنمية " ، في تحليله لﻷبعاد الخمسة للتنمية: السلام، والنمو الاقتصادي، والبيئـة، والعدل، والديمقراطية. |
En el cuadro 6 se indican las cuatro oficinas más costosas que se han identificado en el análisis de la Junta: | UN | ويبين الجدول ٦ المكاتب اﻷربعة اﻷعلى تكلفة والتي تبينها المجلس في تحليله. |
11. en sus análisis y evaluación de los resultados de la Ronda Uruguay, la Junta se ha ocupado sobre todo de los problemas de los países en desarrollo y de los países con economías en transición. | UN | ١١ - وقال إن مجلس التجارة والتنمية قد اهتم، في تحليله وتقييمه لنتائج مفاوضات أوروغواي اهتماما خاصا، بمشاكل كل من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
El Grupo aplicó el mismo criterio al análisis de otras reclamaciones por gastos previamente pagados, por ejemplo los seguros. | UN | وطبق الفريق نفس النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوعة سلفاً. |
El Grupo adoptó este mismo criterio en su análisis de otras reclamaciones por gastos pagados por adelantado. | UN | وطبق الفريق النهج نفسه في تحليله للمطالبات الأخرى عن نفقات دفعت مقدماً. |
El experto independiente examina algunas de estas cuestiones en su análisis del Pacto para el desarrollo que figura en su sexto informe, así como en informes anteriores. | UN | ويتناول الخبير المستقل بعض هذه القضايا في تحليله للميثاق الإنمائي المندرج في تقريره السادس، وكذلك في التقارير الأسبق؛ |
Estamos de acuerdo en que existen vínculos entre el desarme y la no proliferación, tal como se ha reiterado, en especial por la delegación de Suecia en su análisis de los peligros existentes. | UN | ونتفق مع من شددوا على الروابط القائمة بين نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، ومنهم وفد السويد في تحليله للمخاطر القائمة. |
en su análisis, el Relator Especial aplica los estándares internacionales de derechos humanos a que voluntariamente se sometió el Iraq en la esfera de los derechos civiles y políticos. | UN | ويطبق المقرر الخاص في تحليله المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان التي انضم اليها العراق اختيارا في مجال الحقوق المدنية والسياسية. |
46. El Sr. KRETZMER se suma al Sr. M. Klein en su análisis de las violencias policiales. | UN | 46- وقال السيد كريتزمير إنه يشاطر السيد كلاين الرأي في تحليله لأعمال العنف التي يرتكبها رجال الشرطة. |
Como las reclamaciones que se examinan se refieren a una gran variedad de pérdidas que los reclamantes han presentado en distintas formas, el Grupo ha reclasificado algunas de las pérdidas a fin de que haya coherencia en su análisis y transparencia en su presentación. | UN | ونظراً إلى أن المطالبات قيد الاستعراض تثير مجموعة عريضة من الخسائر التي قدمها أصحاب مطالبات بطرق مختلفة، أعاد الفريق تصنيف بعض الخسائر لضمان الاتساق في تحليله والشفافية في عرضه. |
en su análisis de las reclamaciones el Grupo se guía por sus anteriores conclusiones y por las conclusiones de otros grupos. Las recomendaciones del Grupo sobre cada reclamación figuran en el anexo II. | UN | ويسترشد الفريق في تحليله للمطالبات بالاستنتاجات السابقة التي خلص إليها هو وأفرقة أخرى, وترد توصيات الفريق بشأن كل مطالبة في المرفق الثاني. |
:: El Grupo de Expertos hace observaciones bastante contradictorias en su análisis y evaluación de las pruebas en que se basó y de su colaboración con la Comisión Porter, en lo relativo a los principios generales de la tramitación de las denuncias penales. | UN | :: يقدم الفريق ملاحظات متناقضة إلى حد ما في تحليله وتقييمه للأدلة التي اعتمد عليها وفي تعاونه مع لجنة بورتر بشأن المبادئ العامة للنظر في الادعاءات الجنائية. |
Se trató la cuestión de la declaración que el Iraq debería presentar a principios de diciembre y la función que correspondía a la Comisión en su análisis. | UN | وجرت مناقشة الكشف المطلوب من العراق تقديمه في بداية كانون الأول/ديسمبر ودور اللجنة في تحليله. |
en su análisis de las reclamaciones, el Grupo se rige por sus anteriores conclusiones y por las conclusiones de otros Grupos. Las recomendaciones del Grupo sobre cada reclamación figuran en el anexo II. | UN | ويسترشد الفريق في تحليله للمطالبات بالاستنتاجات السابقة التي خلص إليها هو وأفرقة أخرى, وترد توصيات الفريق المتعلقة بكل مطالبة في المرفق الثاني. |
al analizar el carácter pluridimensional de la realidad social, la Cumbre reconoció los progresos realizados en muchos ámbitos del desarrollo social y económico. | UN | ٤ - وقد سلم المؤتمر، في تحليله لطبيعة الواقع الاجتماعي كواقع متعدد اﻷبعاد، بالتقدم الذي تحقق في كثير من مجالات التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
en el análisis de las reclamaciones el Grupo se rige por sus anteriores conclusiones y por las conclusiones de otros grupos. Las recomendaciones del Grupo respecto de cada reclamación se consignan en el anexo II. | UN | ويسترشد الفريق في تحليله للمطالبات بالاستنتاجات السابقة التي خلص إليها هو وأفرقة أخرى, وترد توصيات الفريق المتعلقة بكل مطالبة في المرفق الثاني. |
f) Invita a la comunidad de donantes, cuando trabajan con grupos específicos de desplazados internos, a integrar una visión a largo plazo en sus análisis y programas, hasta que se ofrezcan soluciones duraderas a los desplazados internos que se benefician de sus iniciativas; | UN | (و) يدعو مجتمع المانحين إلى إدماج منظور طويل الأمد في تحليله وبرامجه، عند العمل مع مجموعات محددة من المشردين داخلياً، حتى يتمّ التوصل إلى حلول دائمة لحالة المشردين المعنيين؛ |
Todos los miembros de la UNCTAD debían cooperar con ella al análisis de los acontecimientos desde una perspectiva del desarrollo, y los países desarrollados debían adoptar una aptitud más constructiva con respecto a la labor que se realizaba en la UNCTAD. | UN | وينبغي لجميع أعضاء الأونكتاد أن يتعاونوا مع الأونكتاد في تحليله للأحداث من منظور إنمائي، وينبغي للبلدان المتقدمة أن تتخذ نهجا بناء بدرجة أكبر إزاء العمل في الأونكتاد. |
El Grupo aplicó este mismo método a su análisis de otras reclamaciones por gastos previamente pagados, por ejemplo en seguros. | UN | وطبق الفريق نفس هذا النهج في تحليله لمطالبات أخرى تتعلق بالنفقات المدفوعة مسبقاً مثل أقساط التأمين المدفوع سلفا. |
El representante de Suiza dijo que en el Informe sobre los PMA se presentaban varias propuestas sobre las maneras de romper la relación entre la dependencia con respecto a los productos primarios, la pobreza generalizada y el endeudamiento, y alentó a la UNCTAD a que profundizara sus análisis en estas esferas. | UN | 35 - وقال ممثل سويسرا إن تقرير أقل البلدان نمواً طرح عدداً من الاقتراحات بشأن طرق فك الارتباط بين الاعتماد على السلع الأساسية، وشيوع الفقر والديون، وقال إنه يشجِّع الأونكتاد على التعمق في تحليله لهذه المجالات. |
El planteamiento cuantitativo del análisis del FMI debe equilibrarse con otros criterios, como los de carácter cualitativo y los normativos. | UN | ولا بد من الحصول على وجهات نظر أخرى تتضمن أحكاما نوعية وأخرى متعلقة بالسياسات لتحقيق التوازن مع النهج الكمي الذي ينتهجه صندوق النقد الدولي في تحليله للقدرة على تحمل الدين. |