"في تسوية النزاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el arreglo de la controversia
        
    • en la solución de la controversia
        
    • a la solución del conflicto
        
    • en el arreglo del conflicto
        
    • en la solución del conflicto
        
    • en la solución de conflictos
        
    • en la resolución del conflicto
        
    • para resolver el litigio
        
    • de resolver el litigio
        
    • para la solución del conflicto
        
    • a la solución de una controversia
        
    • para dirimir la controversia
        
    • para resolver el conflicto
        
    El informe provisional brindó un panorama de la falta de avances políticos en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental. UN وقد أعطى التقرير المؤقت لمحة عامة عن الافتقار إلى التقدم السياسي في تسوية النزاع على الصحراء الغربية.
    Destacando que la falta de progreso en el arreglo de la controversia sobre el Sáhara Occidental sigue causando sufrimientos al pueblo del Sáhara Occidental, continúa siendo una posible fuente de inestabilidad en la región y obstaculiza el desarrollo económico de la región del Magreb y que por ello es indispensable buscar una solución política, UN وإذ تؤكد أن عدم تحقيق تقدم في تسوية النزاع حول الصحراء الغربية لا يزال يسبب المعاناة لشعب الصحراء الغربية ويظل مصدراً محتملاً لعدم الاستقرار في المنطقة ويعوق التنمية الاقتصادية لمنطقة المغرب العربي، وأنه لا غنى من ثَمَّ عن إيجاد حل سياسي،
    2000 Asesor técnico en la solución de la controversia relativa a la frontera entre Guyana y Suriname. UN 2000 مستشار فني في تسوية النزاع الحدودي بين غيانا وسورينام.
    La Federación de Rusia y la República Islámica del Irán expresan su profundo agradecimiento a las Naciones Unidas por su contribución a la solución del conflicto entre las partes tayikas y apoyan la idea de convocar una reunión de los Ministros de Relaciones Exteriores de los Estados garantes del Acuerdo General. UN ويقـدر الاتحـاد الروسي وجمهورية إيــران اﻹسلامية تقديرا بالغا مساهمة اﻷمم المتحدة في تسوية النزاع بين الطرفين الطاجيكيين ويؤيدان فكرة عقد اجتماع لوزراء خارجية الدول الضامنة للاتفاق العام.
    Resuelto a desempeñar un papel constructivo en el arreglo del conflicto árabe-israelí, el Canadá presidirá el Grupo de Trabajo multilateral sobre los refugiados. UN إن كندا مصممة على الاضطلاع بدور بناء في تسوية النزاع الاسرائيلي العربي وسوف ترأس الفريق العامل المتعدد اﻷطراف المعني باللاجئين.
    Además, el avance en la solución del conflicto no ha ido acompañado de progresos en el disfrute de los derechos humanos. UN ولم يحدث توفيق بين التقدم المحرز في تسوية النزاع والتقدم في مجال كفالة حقوق الإنسان.
    El Gobierno ve con satisfacción la incorporación de una perspectiva de género en los mandatos de las operaciones de mantenimiento de la paz, así como la incorporación de las mujeres como actores en la solución de conflictos. UN وترحب بيرو بإدراج منظور جنساني في ولايات حفظ السلام، وبإشراك النساء كعناصر فاعلة في تسوية النزاع.
    Reconoció el papel de las mujeres en la resolución del conflicto y el cumplimiento por Nepal de sus obligaciones en virtud de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأشادت بدور المرأة في تسوية النزاع وتنفيذ التزامات نيبال في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وفي مجال حقوق الطفل.
    El carácter obligatorio del procedimiento de conciliación previsto en el presente artículo constituye un paso hacia adelante en la esfera de los procedimientos de solución de controversias al prever la participación de un tercero en la solución de la controversia sin el consentimiento de todas las partes en la misma. UN ويشكل الطابع الالزامي لاجراء التوفيق المنصوص عليه في هذه المادة خطوة متقدمة في مجال اجراءات تسوية المنازعات بالنص على اشراك طرف ثالث في تسوية النزاع دون موافقة جميع الدول اﻷطراف في النزاع.
    Ante todo, Israel debe aportar su contribución en la solución de la controversia, es decir, tiene que realizar todos los esfuerzos posibles por eliminar las tensiones. UN علــى إسرائيـــل أولا أن تسهم بنصيبها في تسوية النزاع - أي أن تبذل كل ما في وسعها لتبريده.
    Ello contribuiría esencialmente a la solución del conflicto árabe-israelí y llevaría una paz amplia y justa a esa región vital del mundo. UN وهذا من شأنه أن يساهم بشكل أساسي في تسوية النزاع العربي الإسرائيلي، وإحلال السلام العادل والشامل في هذه المنطقة الحيوية من العالم.
    El Presidente Boris Yeltsin volvió a confirmar su posición en la reunión del mes siguiente del Grupo de los Ocho en Denver, (Colorado), expresando su apoyo a una función ampliada de las Naciones Unidas en el arreglo del conflicto de Abjasia (Georgia). UN وأعاد الرئيس بوريس يلتسن تأكيد هذا الموقف في اجتماع فريق الثمانية بدنفر، كولورادو، الشهر التالي بدعمه لدور معزز لﻷمم المتحدة في تسوية النزاع في أبخازيا، جورجيا.
    En nombre del Gobierno y el pueblo de Georgia, aprovecho la oportunidad para expresar mi gratitud por el apoyo y la asistencia prestados por las Naciones Unidas en la solución del conflicto de Abjasia. UN أنتهز هذه الفرصة، نيابة عن حكومة جورجيا وشعبها، ﻷعرب عن امتناني لﻷمم المتحدة لما قدمته من دعم ومساعدة في تسوية النزاع في أبخازيا.
    Aunque los progresos respecto de los objetivos del plan de acción de siete puntos han sido desiguales, ha habido algunos logros notables en la participación de la mujer en la solución de conflictos y en la aplicación de una perspectiva de género a la planificación, la financiación y el estado de derecho. UN ومع أن التقدم نحو بلوغ أهداف خطة عمل السبع النقاط كان متفاوتاً، فقد تحققت بعض الإنجازات الهامة في مشاركة المرأة في تسوية النزاع وفي التخطيط الذي يراعي الاعتبارات الجنسانية، والتمويل وسيادة القانون.
    Como todos ustedes saben, en los dos últimos años no se ha logrado ningún progreso en la resolución del conflicto de Nagorno-Karabaj ni en la cuestión relativa a la integridad territorial de la República Azerbaiyana. UN تدركون جميعا أنه لم يحرز أي تقدم خلال السنتين الماضيتين في تسوية النزاع في منطقة ناغورني - كاراباخ ومسألة السلامة اﻹقليمية لجمهورية أذربيجان.
    10. Reitera la importancia crucial de la plena aplicación del Acuerdo de Paz de Arusha para la solución del conflicto de Rwanda e invita a la Organización de la Unidad Africana a que siga cooperando plenamente a este respecto con las Naciones Unidas; UN " ١٠ - يكرر تأكيد ما للتنفيذ التام لاتفاق أروشا للسلم من أهمية حاسمة في تسوية النزاع الرواندي ويدعو منظمة الوحدة الافريقية إلى مواصلة التعاون التام مع اﻷمم المتحدة في هذا الصدد؛
    El Consejo Ejecutivo podrá contribuir a la solución de una controversia por los medios que considere adecuados, incluidos el ofrecimiento de buenos oficios, el llamamiento a los Estados Partes en la controversia para que inicien el proceso de solución que elijan y la recomendación de un plazo para cualquier procedimiento convenido. UN ٣٥ - يجوز للمجلس التنفيذي اﻹسهام في تسوية النزاع بأي وسيلة يراها مناسبة، بما في ذلك بذل مساعيه الحميدة، ومطالبة الدول اﻷطراف في النزاع بالشروع في عملية التسوية التي تختارها والتوصية بحد زمني ﻷي إجراء يتفق عليه.
    67. Es poco lo que se ha conseguido hasta ahora para resolver el conflicto armado que sigue enfrentando la PKD al Gobierno central. UN ٧٦- وحتى اﻵن لم يحرز سوى القليل من التقدم في تسوية النزاع المسلح الذي لم يزل قائما بين حزب كمبوتشيا الديمقراطية والحكومة المركزية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more