"في تعزيز قدرة" - Translation from Arabic to Spanish

    • a fortalecer la capacidad
        
    • en el fortalecimiento de la capacidad
        
    • a reforzar la capacidad
        
    • al fortalecimiento de la capacidad
        
    • a aumentar la capacidad
        
    • para fortalecer la capacidad
        
    • a mejorar la capacidad
        
    • para aumentar la capacidad
        
    • es fortalecer la capacidad
        
    • fortalecer la capacidad de
        
    • aumentar la capacidad de
        
    • para reforzar la capacidad
        
    • en fortalecer la capacidad
        
    • mejorar la capacidad de
        
    • para mejorar la capacidad
        
    La propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. UN وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة.
    Las metodologías y la capacidad para la evaluación de las consecuencias sociales adquieren particular importancia en el fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos para desempeñar esas responsabilidades. UN ولمنهجيات وقدرات تقييم الأثر الاجتماعي أهمية خاصة في تعزيز قدرة الحكومات على الوفاء بمسؤولياتها.
    El Centro de Información Humanitaria ha contribuido enormemente a reforzar la capacidad de gestión de información de la comunidad humanitaria. UN وأسهم أيضا مركز المعلومات الإنسانية إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة أوساط العاملين في المجال الإنساني على إدارة المعلومات.
    Hemos contribuido al fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría en la esfera de la remoción de minas y seguiremos manteniendo estos compromisos porque consideramos que son sumamente necesarios. UN وساهمنا في تعزيز قدرة اﻷمانة العامة في مجال إزالة اﻷلغام. وسنواصل الاضطلاع بهذه الالتزامات ﻷننا نعتقد أنها ضرورية جدا.
    El programa del PNUD contribuiría a aumentar la capacidad de planificación y ejecución de proyectos del país. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    En el amplio informe que presentaré a la Asamblea General en 2004, expondré de manera más sistemática los resultados y los progresos de las gestiones que estoy realizando para fortalecer la capacidad de prevención de la Organización. UN وأعتزم أن أبلغ بمزيد من الانتظام، في تقريري الشامل الذي سأقدمه إلى الجمعية العامة في عام 2004، عن نتائج جهودي الجارية والتقدم المحرز في تعزيز قدرة المنظمة على منع نشوب الصراعات.
    La colaboración con el centro había contribuido considerablemente a mejorar la capacidad de la República Dominicana para desarrollar proyectos del MDL. UN فقد أسهم التعاون مع المركز إسهاما كبيرا في تعزيز قدرة الجمهورية الدومينيكية على تطوير مشاريع آلية التنمية النظيفة.
    También deseo expresar mi gratitud al Secretario General, el Sr. Boutros Boutros-Ghali, por sus incansables esfuerzos para aumentar la capacidad de la Organización de estar a la altura de los desafíos de un mundo que evoluciona rápidamente. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، على جهوده الدؤوبة في تعزيز قدرة المنظمة على مواجهة تحديات عالم يتغير بسرعة.
    El sistema contribuirá a fortalecer la capacidad del Departamento para atender rápidamente a las necesidades de los medios de información. UN وسيساهم النظام في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة لوسائط اﻹعلام.
    El sistema contribuirá a fortalecer la capacidad del Departamento para atender rápidamente a las necesidades de los medios de información. UN وسيساهم النظام في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة لوسائط اﻹعلام.
    El sistema también ayudará a fortalecer la capacidad del Departamento de dar respuesta rápida a las consultas de los medios de comunicación. UN وسيسهم هذا النظام أيضا في تعزيز قدرة اﻹدارة على الاستجابة السريعة، لوسائط اﻹعلام.
    Además, el UNIFEM continuará trabajando en el fortalecimiento de la capacidad de los defensores de la igualdad entre los géneros para ejercer influencia y difundir más imágenes positivas de la mujer en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك سيواصل الصندوق الاستثمار في تعزيز قدرة الداعين إلى المساواة بين الجنسين من أجل توسيع نطاق التأثير على صورة المرأة وتعميم الصور الإيجابية للمرأة في جميع أرجاء العالم.
    Se señaló que los logros previstos y los indicadores de progreso de ese subprograma debían reflejar la labor de la OSSI en el fortalecimiento de la capacidad de autoevaluación de la Organización. UN وأشير إلى أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز في إطار هذا البرنامج الفرعي ينبغي أن تعكس عمل مكتب خدمات الرقابة الداخلية في تعزيز قدرة المنظمة على التقييم الذاتي.
    Dicha labor contribuiría sin duda a reforzar la capacidad de los Estados para luchar contra el terrorismo. UN ولا ريب في أن هذه التدابير ستساعد في تعزيز قدرة الدول على مكافحة الإرهاب.
    Los voluntarios contribuirán a reforzar la capacidad de la misión sobre el terreno antes y durante las elecciones. UN وسيسهم متطوعو الأمم المتحدة في تعزيز قدرة البعثة في الميدان قبل الانتخابات وخلالها.
    El orador mencionó la contribución de la Operación de Tarjetas de Felicitación al fortalecimiento de la capacidad de recaudación de fondos de su Comité Nacional. UN وذكر المتكلم مساهمة عملية بطاقات المعايدة في تعزيز قدرة لجنته الوطنية على جمع اﻷموال.
    El orador mencionó la contribución de la Operación de Tarjetas de Felicitación al fortalecimiento de la capacidad de recaudación de fondos de su Comité Nacional. UN وذكر المتكلم مساهمة عملية بطاقات المعايدة في تعزيز قدرة لجنته الوطنية على جمع اﻷموال.
    El programa del PNUD contribuiría a aumentar la capacidad de planificación y ejecución de proyectos del país. UN وبرنامج البرنامج اﻹنمائي من شأنه أن يساعد في تعزيز قدرة بلده على تخطيط وتنفيذ المشاريع.
    La asociación del UNICEF con OXFAM a nivel mundial ha sido particularmente útil para fortalecer la capacidad del UNICEF de formular argumentos convincentes sobre la deuda en la región de África oriental y meridional. UN والشراكة العالمية التي أقامتها اليونيسيف مع أوكسفام كانت مفيدة بصفة خاصة في تعزيز قدرة اليونيسيف على تقديم حجج مقنعة بشأن الديون في منطقة شرق أفريقيا والجنوب الأفريقي.
    La Comisión elaboró el Economic Report on Africa, que ha contribuido a mejorar la capacidad de los Estados miembros para lograr un crecimiento y desarrollo sostenibles. UN وأعدت اللجنة التقرير الاقتصادي عن أفريقيا، مما أسهم في تعزيز قدرة الدول الأعضاء على تحقيق النمو والتنمية المستدامين؛
    La Oficina Regional para Europa ha empezado a colaborar con los Estados miembros para aumentar la capacidad de la OMS de proporcionar asesoramiento basado en la experiencia sobre cómo diseñar y aplicar políticas sanitarias que tengan en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres. UN وبدأ المكتب الإقليمي لأوروبا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في تعزيز قدرة منظمة الصحة العالمية على توفير المشورة المعززة بالدليل عن كيفية تصميم وتنفيذ السياسات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني.
    La principal función del Centro es fortalecer la capacidad de las Naciones Unidas para la prevención de conflictos en el Asia Central. UN 119 - وتتمثل الوظيفة الرئيسية للمركز في تعزيز قدرة الأمم المتحدة على الحيلولة دون نشوب نزاعات في آسيا الوسطى.
    Estas iniciativas son importantes para reforzar la capacidad de los países africanos para coordinar sus acciones en este ámbito. UN وقال إن لهذه المبادرات أهميتها في تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تنسيق أعمالها في هذا المجال.
    Por ello, la necesidad más inmediata consiste en fortalecer la capacidad del país para hacer frente a los problemas que plantean las enfermedades con campañas de vacunación y el suministro de medicamentos esenciales. UN وتتمثل الحاجة الفورية في تعزيز قدرة البلد على مواجهة مشاكل اﻷمراض عن طريق حملات التحصين وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    Teniendo en cuenta que algunas de las tendencias más preocupantes se están produciendo en los países en desarrollo, es imperativo que se hagan inversiones para mejorar la capacidad de los países en desarrollo para vigilar la situación del uso indebido de drogas. UN وبالنظر إلى أن بعضا من أشد الاتجاهات إزعاجا في تعاطي المخدرات تنشأ الآن في البلدان النامية، فثمة حاجة ماسة إلى الاستثمار في تعزيز قدرة البلدان النامية على رصد الوضع فيما يتعلق بتعاطي المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more