en mi informe de 1997 a esta Comisión describí su participación activa. | UN | وسبق في عام 1997 أن شرحت مشاركتها الفعالة في تقريري المقدم إلى هذه اللجنة. |
30. en mi informe al Consejo de Seguridad de fecha 3 de diciembre de 1992 (S/24892), recomendé que la ONUMOZ incluyera una Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH) en Maputo. | UN | ٣٠ - أوصيت في تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن، المؤرخ ٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ S/24892)(، بأن تشتمل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق على مكتب لﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية في مابوتو. |
4. Como señalé en mi informe de diciembre (S/1994/1420), la identificación de las personas con derecho a votar es una labor complicada. | UN | ٤ - وكما أوضحت في تقريري المقدم في كانون اﻷول/ديسمبر )S/1994/1420( فإن تحديد هوية الناخبين المحتملين عملية معقدة. |
Me referí a esos asuntos en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril de 1998. | UN | وقد تناولت هذه القضايا في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن في نيسان/أبريل 1998. |
en el informe que presenté a la Asamblea General titulado " Un programa de desarrollo " , expresé mi esperanza de contribuir a la búsqueda de nueva visión más amplia del desarrollo. | UN | وكنت آمل، في تقريري المقدم الى الجمعية العامة والمعنون " خطة للتنمية " ، أن أسهم في عملية البحث عن رؤية جديدة وشاملة للتنمية. |
en mi informe al Consejo de Seguridad de 4 de junio de 1997 (S/1997/432) describí el cumplimiento y la verificación con éxito del Acuerdo sobre el Definitivo Cese al Fuego (S/1996/1045, anexo). | UN | وقد ورد وصف لتنفيذ الاتفاق المتعلق بوقف نهائي ﻹطلاق النار والتحقق منه بنجاح )S/1996/1045، المرفق( في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/ يونيه ١٩٩٧ )S/1997/432(. |
Como afirmé en mi informe al Consejo de Seguridad el pasado mes de diciembre, las mujeres continúan siendo las víctimas inocentes de la violencia y la intimidación procedentes de varias fuentes. | UN | وكما بينت في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن في كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي، ما زالت المرأة هي الضحية البريئة للعنف والترويع النابع من مصادر مختلفة. |
El contenido de las fructíferas discusiones se incluye en mi informe al Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/10/31/Add.3). | UN | ويرد محتوى المناقشات الخصبة في تقريري المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/10/31/Add.3). |
Como señalé en mi informe del año pasado, la Comisión de Consolidación de la Paz desempeña un papel fundamental en la difusión y promoción de mi plan de acción. | UN | 66 - أشرت في تقريري المقدم في العام الماضي إلى أن لجنة بناء السلام تؤدي دورا حاسما في ريادة وتعزيز برنامج العمل الذي عرضته. |
2. Como señalé en mi informe del año anterior (A/48/418), persiste una gran diferencia entre las posiciones de ambos Gobiernos sobre la cuestión de la condición jurídica de Timor Oriental. | UN | ٢ - وكما بينت في تقريري المقدم في العام الماضي (A/48/418)، فان موقفي الحكومتين من قضية مركز الاقليم ما زالا متباينين تماما. |
54. en mi informe presentado al Consejo de Seguridad de conformidad con su resolución 836 (1993) (S/25939, párr. 5), había sugerido que serían necesarios unos 34.000 soldados adicionales para lograr la disuasión mediante la fuerza. | UN | ٤٥ - أشرت في تقريري المقدم الى مجلس اﻷمن عملا بقراره ٨٣٦ )١٩٩٣( )S/25939، الفقرة ٥( الى أنه سيلزم توفر قوات إضافية قوامها ٠٠٠ ٣٤ جندي تقريبا لتحقيق الردع من خلال القوة. |
en mi informe a la Comisión de Derechos Humanos mencioné que las autoridades de Myanmar habían señalado a mi representante en febrero que no veían dificultad alguna para llegar a un acuerdo con el CICR una vez que se hubieran cerciorado de que el Memorando de Entendimiento que se habría de firmar no contravenía en forma alguna la legislación interna de Myanmar. | UN | ١١ - وكما ذكرت في تقريري المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان، أشارت سلطات ميانمار في شباط/فبراير إلى ممثلي أنها لا ترى أي صعوبة في التوصل إلى اتفاق مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية عندما تتأكد من أن مذكرة التفاهم التي ستوقع لا تتناقض مع التشريع الداخلي لميانمار. |
en mi informe a la Asamblea General de 30 de junio de 1997 (A/51/936), presenté detalles del cumplimiento por las partes de todos los demás acuerdos durante los seis primeros meses de paz. | UN | ٥ - وعرضت تفاصيل عن امتثال الطرفين لجميع الاتفاقات اﻷخرى خلال الستة أشهر من السلام في تقريري المقدم إلى الجمعية العامة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ )A/51/936(. |
en mi informe de 4 de febrero de 1998 a la Asamblea General (A/52/757) expuse los avances realizados por las partes en el cumplimiento de los Acuerdos desde la aprobación de la resolución 52/175. | UN | ٥ - وقد جرى عرض التقدم الذي أحرزه الطرفان في الامتثال للاتفاقات منذ اتخاذ القرار ٥٢/١٧٥ في تقريري المقدم إلى الجمعية العامة المؤرخ ٤ شباط/فبراير ١٩٩٨ )A/52/757(. |
39. en mi informe a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones (E/CN.4/2000/12) dije que tratar de impedir graves violaciones de los derechos humanos y conflictos era una cuestión característica de nuestra época. | UN | 39- وذكرت في تقريري المقدم إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين (E/CN.4/2000/12) إن السعي إلى منع الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والصراعات هو سمة من سمات عصرنا. |
Los progresos continuaron en los seis meses siguientes, como se indica en mi informe al Consejo de Seguridad de 6 de noviembre de 2002 (S/2002/1223). | UN | 4 - واستمر هذا التقدم خلال الأشهر الستة التالية على النحو المبين في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 (S/2002/1223). |
Así pues, en mi informe a la reunión plenaria de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en septiembre de 2005 (A/59/2005) reiteré que la Asamblea debería tener una relación mucho más activa con la sociedad civil. | UN | لذلك كررت التأكيد في تقريري المقدم إلى الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2005 (A/59/2005)، على أنه ينبغي للجمعية أن تتواصل بصورة أنشط كثيرا مع المجتمع المدني. |
Como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 1626 (2005), en mi informe de marzo de 2006 al Consejo presentaré recomendaciones sobre los ajustes del despliegue de la UNMIL, con puntos de referencia específicos. | UN | 87 - وكما طلب مجلس الأمن في قراره 1626 (2005)، أعتزم أن أقدم، في تقريري المقدم إلى المجلس في آذار/مارس، توصيات عن التعديلات المتعلقة بنشر البعثة، بما فيها معايير مرجعية محددة. |
Los resultados de esas consultas se expusieron en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 29 de septiembre (S/1995/835). | UN | وترد نتائج هذه المشاورات في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمن المؤرخ ٢٩ أيلول/سبتمبر (S/1995/835). |
en el informe que presenté al Consejo de Seguridad en abril me referí a las fuentes de los conflictos y a la forma de lograr la paz y el desarrollo sostenible en África, estableciendo un programa de acción para África y la comunidad internacional por igual. | UN | لقـد عالجتُ في تقريري المقدم إلى مجلس اﻷمــن، فــي نيسان/أبريل مصادر النزاع وكيفية تحقيق السلام والتنمية المستدامة في أفريقيا وعرضــت برنامــج عمل ﻷفريقيا والمجتمع الدولي على السواء. |
El enfoque general descrito en el informe que presenté al Consejo de Seguridad el 27 de febrero de 2013 (S/2013/119) ha comenzado a dar fruto. | UN | 810 - بدأ النهج الشامل الوارد في تقريري المقدم إلى مجلس الأمن المؤرخ 27 شباط/ فبراير 2013 (S/2013/119) يؤتي ثماره. |