"في جميع المحاكم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los tribunales
        
    • de todos los tribunales
        
    • ante todos los tribunales
        
    • de todas las jurisdicciones
        
    • en todos los juzgados
        
    El procedimiento judicial en todos los tribunales es conforme a las leyes de la República de Azerbaiyán que estaban vigentes en el momento de la declaración del estado de excepción. UN ويجب أن تسيﱠر اﻹجراءات في جميع المحاكم وفقاً لقوانين الجمهورية اﻷذربيجانية المعمول بها وقت إعلان حالة الطوارئ.
    Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    Añadieron que todos los acusados tenían los mismos derechos en todos los tribunales sin excepción alguna. UN وأضافوا أن حقوق المدعى عليه واحدة في جميع المحاكم دون استثناء.
    :: Es el procedimiento normal de selección de los magistrados de todos los tribunales internacionales; UN :: تمثل هذه الطريقة عملية الاختيار العادية للقضاة في جميع المحاكم الدولية؛
    El derecho consuetudinario también se aplica en los procedimientos civiles y penales ante todos los tribunales, excepto si es incompatible con la Constitución o con alguna ley. UN كما يتم تطبيق القانون العرفي في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كان يتعارض مع الدستور أو القوانين.
    El Instituto de Altos Estudios Judiciales dirige seminarios y cursos de formación destinados a jueces de todas las jurisdicciones sobre diferentes cuestiones relativas a los derechos humanos. UN ويدير معهد الدراسات القانونية المتقدمة حلقات دراسية ودورات تدريبية للقضاة في جميع المحاكم بشأن مختلف القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان.
    También en la práctica las mujeres pueden prestar testimonio en todos los tribunales de las Comoras. UN وفي الممارسة أيضا، يمكن للمرأة أن تدلي بشهادتها في جميع المحاكم بجزر القمر.
    Las mujeres tienen la misma capacidad que los hombres de intervenir ante foros judiciales y de ser jueces en todos los tribunales. UN وهي مؤهلة على قدم المساواة مع الرجل للمثول أمام المحافل القضائية ولتولي القضاء في جميع المحاكم.
    Las disposiciones obligatorias de la Convención se están incorporando a su sistema jurídico; se ha formulado un plan de acción para el desarrollo de la infancia; recientemente se estableció un Ministerio de la Infancia, y se han establecido salas de menores en todos los tribunales de distrito. UN ويجري إدماج الأحكام الملزمة من الاتفاقية في نظامها القانوني؛ ووضعت خطة عمل لنماء الأطفال؛ وأنشئت مؤخرا وزارة لشؤون الأطفال؛ وأنشئت دوائر للأحداث في جميع المحاكم الجزئية.
    Se estableció un sistema de seguimiento de casos e información al respecto, que actualmente se utiliza en todos los tribunales de primera instancia. UN وأنشئ نظام لتتبع الحالات والإبلاغ، يجري الإنمائي، لصالح قطاع القضاء في سيراليون بشأن إقامة العدل استخدامه حاليا في جميع المحاكم الابتدائية: وقد قدمت البعثة
    Asimismo, las mujeres pueden demandar y ser demandadas, como demuestra la presencia de mujeres demandantes y demandas en todos los tribunales de Sierra Leona. UN وبالمثل يمكن للمرأة أيضا أن تقاضى وأن تجري مقاضاتها بصفتها الشخصية كما يتضح من وجود مدعيات ومدعى عليهن في جميع المحاكم في سيراليون.
    en todos los tribunales penales internacionales se llevan a cabo diligencias de instrucción que pueden presentar formas diversas. UN 28 - توجد الإجراءات التمهيدية بأشكال مختلفة في جميع المحاكم الجنائية الدولية.
    Las leyes consuetudinarias se aplican también en los procedimientos civiles y penales en todos los tribunales, salvo que sean incompatibles con la Constitución o con alguna ley promulgada por el Parlamento. UN وتنطبق القوانين العرفية أيضاً في الدعاوى المدنية والجنائية في جميع المحاكم إلا إذا كانت تتنافى مع الدستور أو مع أي قانون من القوانين.
    Asimismo, recuerda que el Comité lamentó que no se hubiera establecido aún el Tribunal Constitucional, cuya existencia garantizaría la aplicabilidad de las disposiciones de los tratados de derechos humanos en todos los tribunales. UN وكرّرت أيضاً الأسف الذي أعربت عنه اللجنة إزاء عدم إنشاء المحكمة الدستورية بعد. وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    128. en todos los tribunales superiores funcionan equipos de investigación, bajo la supervisión del presidente del tribunal respectivo. UN 128- وتعمل أفرقة التحقيق المؤلفة من الأعضاء في جميع المحاكم العليا، تحت إشراف كبير القضاة في كل منها.
    Asimismo, el Ministerio de Justicia y Libertades estableció unidades de asistencia judicial a las mujeres y los niños víctimas de la violencia en todos los tribunales de primera instancia y tribunales de apelación del Reino. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنشأت وزارة العدل والحريات خلايا للتكفل القضائي بالنساء والأطفال ضحايا العنف في جميع المحاكم الابتدائية ومحاكم الاستئناف في المملكة.
    65. Según el artículo 168 de la Constitución, la justicia se administra sobre el principio de la igualdad de los ciudadanos ante la ley y los tribunales, y el artículo 169 establece que en todos los tribunales los juicios son públicos. UN ٥٦- وتنص المادة ٨٦١ من الدستور على أن يطبق العدل في جمهورية أذربيجان على أساس مبدأ المساواة بين المواطنين أمام القانون والمحاكم، وتنص المادة ٩٦١ على أن تكون اﻹجراءات علنية في جميع المحاكم.
    Además, el artículo 102 de la Constitución dispone que los jueces de todos los tribunales deben ser nombrados por el Presidente y el artículo 112 que el Procurador General está subordinado al Presidente. UN فضلاً عن ذلك، تنص المادة 102 مـن الدستور على أن رئيس الدولة هو الذي يعين القضاة في جميع المحاكم وتنص المادة 112 على أن النائب العام يخضع لسلطة رئيس الدولة.
    a) En 2011, la Fiscalía había organizado un coloquio sobre mejores prácticas y experiencias adquiridas dirigido a los fiscales de todos los tribunales internacionales; UN (أ) نظم مكتب المدعي العام في عام 2011 ندوة عن أفضل الممارسات والدروس المستفادة للمدعين العامين في جميع المحاكم الدولية؛
    Las mujeres desempeñan actividades profesionales en calidad de abogadas y asesoras jurídicas, representan a clientes ante todos los tribunales y administran justicia como magistradas. UN والنساء يمارسن مهنة المحاماة ويعملن كمستشارات قانونيات يمثِّلن موكِّلِين أمام جميع المحاكم والهيئات القضائية كما يعملن أيضاً في مجال إقامة العدل كقاضيات في جميع المحاكم.
    39. El Comité recomienda que se adecúe la legislación federal, territorial y provincial a las obligaciones del Estado Parte en virtud del Pacto, y que dicha legislación proteja a los pobres de todas las jurisdicciones contra la discriminación por razón de su condición social o económica. UN 39- وتوصي اللجنة بتحقيق المواءمة بين التشريعات على مستوى الاتحاد والمقاطعات والأقاليم والتزامات الدولة الطرف بموجب العهد، بحيث تكفل هذه التشريعات الحماية للفقراء في جميع المحاكم من التمييز بسبب وضعهم الاجتماعي أو الاقتصادي.
    El Departamento de Justicia ha impulsado aún más el concepto de las dependencias de género y está creando secciones de género en todos los juzgados de paz. UN وقد مضت وزارة العدل بفكرة الوحدات المسؤولة عن القضايا المتعلقة بنوع الجنس شوطا أبعد من ذلك، وهي اﻵن بصدد إنشاء مكاتب معنية بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس في جميع المحاكم الجزئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more