"في حكم أصدرته" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su sentencia
        
    • en un fallo dictado
        
    • en una sentencia dictada
        
    • en un fallo de la
        
    • en una sentencia del
        
    • en un fallo pronunciado
        
    en su sentencia de 15 de agosto de 2008, el Tribunal Administrativo de Rovaniemi rechazó las alegaciones de los autores. UN ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ.
    en su sentencia de 15 de agosto de 2008, el Tribunal Administrativo de Rovaniemi rechazó las alegaciones de los autores. UN ورفضت محكمة روفانييمي الإدارية، في حكم أصدرته في 15 آب/أغسطس 2008، ادعاءات أصحاب البلاغ.
    en un fallo dictado el 18 de febrero de 1999, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó por 17 votos contra 2 que, en lo que respecta a Gibraltar, el Reino Unido había violado el artículo 3 de la Convención Europea de Derechos Humanos, relativo al derecho a participar en las elecciones parlamentarias europeas. UN ٥٣ - وقررت المحكمة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان بأغلبية ١٧ صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في ١٨ شباط/فبراير ١٩٩٩، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة ٣ من البروتوكول اﻷول للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، والمتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية اﻷوروبية.
    en un fallo dictado el 18 de febrero de 1999, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos determinó por 17 votos contra 2 que el Reino Unido había violado el artículo 3 del Protocolo 1 de la Convención Europea de Derechos Humanos relativa al derecho a participar en las elecciones parlamentarias europeas. UN 35 - وقضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأغلبية 17 صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في 18 شباط/فبراير 1999، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، قد انتهكت المادة 3 من البروتوكول الأول للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية الأوروبية.
    Además, el Tribunal de Distrito de Pechersk, de la ciudad de Kiev, confirmó en una sentencia dictada el 11 de octubre de 2011 que solo aquellos exámenes forenses que arrojan conclusiones categóricas pueden utilizarse como prueba. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن استعمالها أدلة.
    Además, el Tribunal de Distrito de Pechersk, de la ciudad de Kiev, confirmó en una sentencia dictada el 11 de octubre de 2011 que solo aquellos exámenes forenses que arrojan conclusiones categóricas pueden utilizarse como prueba. UN وبالمثل، أكدت محكمة بيشيرسك المحلية بمدينة كييف، في حكم أصدرته في 11 تشرين الأول/أكتوبر 2011، أن الفحوص الطبية الشرعية التي تفضي إلى استنتاجات قاطعة هي وحدها التي يمكن اعتبارها أدلة.
    La igualdad de derechos entre hombres y mujeres en cuestiones de herencia se había establecido en 1960 en un fallo de la Corte Suprema y la poligamia había sido declarada ilegal. UN وقد تقررت المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق اﻹرث في حكم أصدرته المحكمة العليا في عام ١٩٦٠، كما حرم تعدد الزوجات.
    El Tribunal Supremo, en una sentencia del 13 de abril de 1998, anuló el fallo del Tribunal de Apelación por irregularidades procesales y devolvió el caso a ese mismo tribunal pero con una composición diferente. UN وأبطلت المحكمة العليا في حكم أصدرته في 13 نيسان/أبريل 1998 قرار محكمة الاستئناف لوجود مخالفات إجرائية وأعادت القضية مرة أخرى إلى نفس المحكمة ولكن بهيئة مختلفة.
    en un fallo pronunciado el 26 de mayo de 1999, el Tribunal de Apelación de Ontario anuló una orden de indemnización y redujo la cuantía de la otra. UN وقد قضت محكمة الاستئناف في أنتاريو، في حكم أصدرته في 26 أيار/مايو 1999، بإلغاء أحد الأمرين وخفضت مبلغ التعويض الذي يشمله الأمر الآخر.
    en su sentencia de 21 de marzo de 2012 en la causa Cannonier and others vs. the Queen, la Corte de Apelaciones del Caribe Oriental declaró que el artículo 52 2) de la Ley relativa a la Corte Suprema del Caribe Oriental era inconstitucional. UN 36 - وقد قضت محكمة الاستئناف لمنطقة شرق البحر الكاريبي في حكم أصدرته في قضية كانونيير وآخرين ضد الملكة في 21 آذار/مارس 2012، بعدم دستورية المادة 52 (2) من قانون المحكمة العليا لمنطقة شرق البحر الكاريبي.
    en un fallo dictado el 18 de febrero de 1999, el Tribunal Europeo de Derechos Humanos, determinó por 17 votos contra 2 que el Reino Unido había violado el artículo 3 del Protocolo 1 de la Convención Europea de Derechos Humanos, en lo que respecta al derecho de Gibraltar a participar en las elecciones parlamentarias europeas. UN 35 - قضت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بأغلبية 17 صوتا مقابل صوتين، في حكم أصدرته في 18 شباط/فبراير 1999، بأن المملكة المتحدة، فيما يتعلق بجبل طارق، المادة 3 من البروتوكول الأول الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان المتعلقة بالحق في الاشتراك في الانتخابات البرلمانية الأوروبية.
    en una sentencia dictada recientemente por el Tribunal de Apelación de Frostating (LF-2005-71379), sin embargo, los dos acusados fueron condenados por violar esa disposición penal. UN غير أنه في حكم أصدرته مؤخرا محكمة الاستئناف في " فروستاتينغ " (LF-2005-71379) أُدين الشخصان المتهمان بانتهاك هذا النصّ الجزائي.
    La Corte Interamericana de Derechos Humanos reconoció por primera vez en una sentencia dictada en 1988 que " las circunstancias de dicha desaparición generan sufrimiento y angustia, además de un sentimiento de inseguridad, frustración e impotencia ante la abstención de las autoridades públicas de investigar los hechos " , lo que justificaba considerar a los familiares como víctimas de un trato inhumano. UN وأقرت محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، لأول مرة، في حكم أصدرته في عام 1988، بأن " ظروف هذا الاختفاء تولد معاناة وقلقاً، إضافة إلى شعور بعدم الأمن، والإحباط والعجز نظراً إلى فشل السلطات العمومية في التحقيق في الاختفاء " ، وهو ما يبرر اعتبار أفراد الأسرة ضحايا معاملة لا إنسانية(162).
    La igualdad de derechos entre hombres y mujeres en cuestiones de herencia se había establecido en 1960 en un fallo de la Corte Suprema y la poligamia había sido declarada ilegal. UN وقد تقررت المساواة بين الرجل والمرأة في حقوق اﻹرث في حكم أصدرته المحكمة العليا في عام ١٩٦٠، كما حرم تعدد الزوجات.
    14) La cuestión de la atribución se estudió también en una sentencia del Tribunal de Distrito de La Haya relativa a la atribución del comportamiento del contingente neerlandés de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en relación con la masacre de Srebrenica. UN 14 - وتم التطرق لمسألة الإسناد أيضاً في حكم أصدرته محكمة لاهاي الابتدائية بشأن إسناد تصرف الوحدة الهولندية في قوة الأمم المتحدة للحماية فيما يتصل بمذبحة سربرينيتسا.
    12) Lo mismo cabe decir del enfoque adoptado en una sentencia del Tribunal de Distrito de La Haya relativa a la atribución del comportamiento del contingente neerlandés de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) en relación con la masacre de Srebrenica. UN 12) ويمكن قول الشيء ذاته عن النهج الذي اتبع في حكم أصدرته محكمة لاهاي الابتدائية بشأن إسناد تصرف الوحدة الهولندية في قوة الأمم المتحدة للحماية فيما يتصل بمذبحة سربرينيتسا.
    en un fallo pronunciado el 26 de mayo de 1999, el Tribunal de Apelación de Ontario anuló una orden de indemnización y redujo la cuantía de la otra. UN وقد قضت محكمة الاستئناف في أنتاريو، في حكم أصدرته في 26 أيار/مايو 1999، بإلغاء أحد الأمرين وخفضت مبلغ التعويض الذي يشمله الأمر الآخر.
    en un fallo pronunciado el 21 de julio de 2010, la Sala de Apelaciones hizo lugar parcialmente a la apelación de la Fiscalía y ordenó que se enjuiciara nuevamente a los tres coacusados en relación con seis de los 37 cargos en que se basó el primer proceso. UN 45 - في حكم أصدرته دائرة الاستئناف في 21 تموز/يوليه 2010، قبلت الدائرة جزئيا استئناف الادعاء العام للحكم وأمرت بإعادة محاكمة المتهمين الثلاثة فيما يتعلق بست من التهم الـ 37 التي تناولتها المحاكمة الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more