"في خفض انبعاثات" - Translation from Arabic to Spanish

    • a reducir las emisiones
        
    • la reducción de las emisiones
        
    • para reducir las emisiones
        
    • en reducir las emisiones
        
    • de reducir las emisiones
        
    Cuadro 2 Distintas medidas del Gobierno Federal que contribuyen a reducir las emisiones de CO2 y de otros gases de efecto invernadero UN الجدول ٢: التدابير الفردية للحكومة الاتحادية التي تُسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون وغيره من غازات الدفيئة
    Los países participantes en la etapa experimental están contribuyendo activamente a reducir las emisiones de CO2. UN وتسهم البلدان المشتركة في المرحلة التجريبية إسهاما نشطا في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون.
    Conscientes de que ciertas sustancias que agotan el ozono tienen un elevado potencial de calentamiento atmosférico y que la mitigación de esas sustancias puede ayudar a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, UN وإذ ندرك أن بعض المواد المستنفدة للأوزون تنطوي على قدرة عالية على إحداث الاحترار العالمي وأن التخفيف من المواد المستنفدة للأوزون قد يسهم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري،
    Uno de los efectos previstos del plan es la reducción de las emisiones de metano procedentes de vertederos. UN ومن اﻵثار المتوقعة للخطة ما يتمثل في خفض انبعاثات الميثان الناشئة عن دفن النفايات.
    Deseo mencionar brevemente que durante los últimos cinco años hemos tenido mucho éxito en la reducción de las emisiones de contaminantes liberados en la atmósfera. UN وأود أن أذكر بإيجاز أنه خلال السنوات الخمس اﻷخيرة نجحنا في خفض انبعاثات التلوث التي تطلق في الجو خفضا بارزا.
    Todos somos conscientes de la magnitud de la contribución que nuevas fuentes de energía ecológicamente racionales, renovables y viables desde el punto de vista económico, pueden aportar para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN وندرك جميعا مدى إسهامات الطاقة الجديدة والمتجددة السليمة بيئيا والمجدية اقتصاديا في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري.
    La MTD para las emisiones de gases provenientes de procesos de cocción en hornos consiste en reducir las emisiones de polvo (partículas) de los gases de combustión de estos procesos mediante la depuración del gas de escape seco con un filtro. UN وتتمثل أفضل التقنيات المتاحة لانبعاثات الأتربة الناجمة عن عمليات الحرق في القمائن في خفض انبعاثات الأتربة (المادة الجسيمية) من غازات المداخن الناجمة عن عمليات الحرق في القمائن باستخدام عملية تنظيف غازات العادم الجافة بواسطة فلتر.
    Nueva Zelandia mantiene su objetivo último de reducir las emisiones netas de dióxido de carbono a un nivel inferior en un 20% a los niveles de 1990, con sujeción a ciertas condiciones, entre ellas que haya una buena relación entre costos y beneficios, que no disminuya nuestra ventaja competitiva en el comercio internacional y que se logre un beneficio neto para la sociedad neozelandesa. UN وتحافظ نيوزيلندا على هدفها النهائي المتمثل في خفض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون الى مستوى يقل بنسبة ٠٢ في المائة عن مستوياتها في عام ٠٩٩١، رهناً باستيفاء بعض الشروط، بما في ذلك فعالية التكلفة، وعدم الانتقاص من ميزتنا التنافسية في التجارة الدولية، وتحقيق فوائد صافية لصالح المجتمع النيوزيلندي.
    El Brasil ha fomentado la utilización de alcohol obtenido de la caña de azúcar como combustible para los transportes, contribuyendo así a reducir las emisiones de dióxido de carbono en aproximadamente el 16%. UN وشجعت البرازيل استخدام الكحول المشتق من قصب السكر كوقود للنقل، مما يسهم في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بما يقرب من 16 في المائة.
    Los proyectos que reciben préstamos del Banco no se destinan a la mitigación, pero muchos contribuyen a reducir las emisiones de GEI, como los proyectos de energías renovables. UN والمشاريع التي تتلقى القروض من المصرف لا تستهدف التخفيف، بل تساهم في الكثير من الأحيان في خفض انبعاثات غازات الدفيئة، كمشاريع الطاقة المتجددة.
    En su conclusión, el Alcalde destacó que hasta los gestos más mínimos contaban y pidió a los ciudadanos que contribuyeran a reducir las emisiones de GEI. UN وختم العمدة كلمته مؤكداً أهمية كل جهد يُبذل مهما كان صغيراً وأهاب بالمواطنين إلى تأدية دورهم في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    En los últimos cinco años, el Grupo del Banco Mundial y los bancos regionales de desarrollo han invertido en conjunto más de 17 mil millones de dólares en proyectos que contribuyen directa o indirectamente a reducir las emisiones de carbono en los países en desarrollo. UN فقد استثمر البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية على مدى السنوات الخمس الماضية أزيد من 17 بليون دولار في مشاريع تسهم بصورة مباشرة أو غير مباشرة في خفض انبعاثات الكربون في البلدان النامية.
    El Gobierno de China ha emprendido diversas iniciativas para mejorar las condiciones de vida de los agricultores, algunas de las cuales contribuyen a reducir las emisiones de GEI derivadas de la agricultura, en particular: UN وقد اتخذت الحكومة الصينية عددا من المبادرات لتحسين مستوى معيشة المزارعين، حيث تسهم بعض من هذه المبادرات في خفض انبعاثات غازات الدفيئة الناشئة من قطاع الزراعة.
    La eficiencia energética contribuye a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, la contaminación atmosférica y la dependencia de las importaciones de combustibles fósiles. UN ويساهم تحقيق الكفاءة في استخدام الطاقة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة، وتلوث الهواء، والاعتماد على واردات الوقود الأحفوري.
    A continuación se describen brevemente las políticas sectoriales con relevancia sobre el cambio climático desde el punto de vista de las medidas aplicadas que contribuyen a reducir las emisiones de GEI y mejorar los sumideros de carbono ( C ). UN ٥١- ويرد أدناه وصف موجز للسياسات القطاعية المهمة بالنسبة لتغير المناخ من حيث التدابير التي تساعد في خفض انبعاثات غازات الدفيئة وتحسين مصارف الكربون.
    En un informe de dicha reunión se indica que se ha avanzado muy poco en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويشير أحد تقارير ذلك الاجتماع إلى إحراز تقدم ضئيل جدا في خفض انبعاثات غاز الدفيئة.
    Se reconoció que los países desarrollados debían tomar la iniciativa en la reducción de las emisiones de gases termoactivos. UN وجرى التسليم بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Un puñado de países han logrado seguir paralizando los avances en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero a nivel mundial. UN لقد نجحت حفنة من البلدان في مواصلة عرقلة التقدم في خفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري عالميا.
    Los Ministros rechazaron categóricamente todos los intentos de algunos países desarrollados de vincular su ratificación del Protocolo de Kyoto a la cuestión de la participación de los países en desarrollo en la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ورفض الوزراء رفضاً قاطعاً جميع المحاولات التي يبذلها بعض البلدان المتقدمة النمو لربط تصديقها على بروتوكول كيوتو بمسألة اشتراك البلدان النامية في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Ahora está claramente definido que los países desarrollados, que son los principales emisores, tienen una responsabilidad histórica por el calentamiento global y deben encabezar los esfuerzos para reducir las emisiones de gas de efecto invernadero. UN ومن الثابت بوضوح الآن أن البلدان المتقدمة النمو تتحمل مسؤولية تاريخية عن ظاهرة الاحترار العالمي ويجب عليها أن تأخذ زمام المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    Camboya también ha llevado a cabo sistemáticamente proyectos para reducir las emisiones a causa de la deforestación y la degradación de los bosques y continuará asumiendo su parte de responsabilidad en la reducción de las emisiones de dióxido de carbono y la adopción de medidas de adaptación y mitigación. UN كذلك تنفِّذ كمبوديا بشكل مستمر مشاريع تهدف إلى تخفيض الانبعاثات الناجمة عن تقلص الغابات وتدهورها، وستظل تتحمل حصتها من المسؤولية في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون واتخاذ تدابير للتكيف والتخفيف.
    En la UE, la MTD para las emisiones de NOx consiste en reducir las emisiones de NOx de los gases de combustión provenientes de procesos de cocción en hornos mediante la adopción de las siguientes medidas/técnicas de forma individual o combinada (EIPPCB, 2010): UN 12 - وفي الاتحاد الأوروبي، يتمثل أفضل التقنيات المتاحة لانبعاثات أكسيد النيتروجين في خفض انبعاثات هذه المادة من غازات المدخنة لعمليات الحرق في القمينة باستخدام التدابير/التقنيات التالية بصورة أحادية أو في توليفة (EIPPCB، 2010):
    Con relación a la cuestión del cambio climático, los dirigentes del Grupo de los Ocho afirmaron en la Cumbre de Hokkaido Toyako, a principios de este año, que compartían el objetivo de largo plazo de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en por lo menos un 50% para el año 2050. UN وفيما يتعلق بمسألة تغير المناخ، قال قادة مجموعة الثمانية في مؤتمر قمة هوكايدو توياكو في وقت سابق من هذا العام إنهم يشتركون في الهدف الطويل الأجل المتمثل في خفض انبعاثات غازات الدفيئة بنسبة 50 في المائة على الأقل بحلول العام 2050.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more