"في ديباجته" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el preámbulo
        
    • el preámbulo de
        
    • del preámbulo
        
    • en su preámbulo la
        
    • indica en su preámbulo
        
    • en cuyo preámbulo
        
    • en sus considerandos
        
    A su juicio, las disposiciones de esa naturaleza relativas a la jurisdicción de la Corte deberían figurar en la parte dispositiva y no en el preámbulo del proyecto de estatuto. UN وكان من رأيه أن مثل هذه اﻷحكام التي تعالج اختصاص المحكمة ينبغي أن ترد في منطوق مشروع النظام اﻷساسي لا في ديباجته.
    Algo del espíritu de esas actividades se ha capturado en el preámbulo de la Ley de Enmienda de Tokelau de 1996. UN ويبرز قانون توكيلاو والمعدل لعام ١٩٩٦ في ديباجته شيئا من روح هذا المشروع.
    También en el preámbulo, este proyecto de resolución hace hincapié en la indivisibilidad de la seguridad en esa región. UN كما يشدد مشروع القرار هذا في ديباجته على عدم تجزئة الأمن في تلك المنطقة.
    El proyecto de resolución se compone de 17 párrafos del preámbulo y nueve párrafos de la parte dispositiva. UN ويتكـون مشـروع القـرار من ١٧ فقرة في ديباجته و ٩ فقرات في منطوقه.
    Tal como se menciona en su preámbulo, la decisión vino motivada por distintos factores. UN ويعزى القرار إلى عدة عوامل، على نحو ما جاء في ديباجته.
    en el preámbulo del proyecto de resolución se tiene presente la nota del Secretario General sobre la cooperación entre las dos organizaciones y el informe del Secretario Ejecutivo. UN ويحيط مشروع القرار في ديباجته علما بمذكرة الأمين العام عن التعاون بين المنظمتين، وبتقرير الأمين التنفيذي.
    Se manifestó la opinión de que debía insertarse una declaración en tal sentido en el cuerpo del citado protocolo y no meramente en el preámbulo. UN وأُبدي رأي بأنه ينبغي أن تدرج عبارة بذلك المعنى في متن بروتوكول الموجودات الفضائية، وليس في ديباجته وحسب.
    en el preámbulo del proyecto de resolución se esbozan varios principios y preceptos vitales relacionados con la cuestión. UN ويحدد مشروع القرار في ديباجته عدة مبادئ ومفاهيم حيوية تتعلق بالمسألة.
    El proyecto de resolución consta de cinco párrafos en el preámbulo y 14 en la parte dispositiva. UN ويتضمن مشروع القرار خمس فقرات في ديباجته و 14 فقرة في منطوقه.
    en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se estipula que uno de los objetivos principales de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وينص ميثاق الأمم المتحدة في ديباجته على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة الرئيسية هو حفظ السلام والأمن الدوليين.
    En comparación con la resolución aprobada el año pasado, el proyecto de resolución contiene dos párrafos adicionales en el preámbulo y cuatro nuevos párrafos en la parte dispositiva. UN ويتضمن مشروع القرار هذا، مقارنة بالقرار الصادر العام الماضي، فقرتين إضافيتين في ديباجته وأربع فقرات إضافية في منطوقه.
    Así se refleja en el preámbulo del Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, que establece lo siguiente: UN ويتجلى ذلك في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية الذي ورد في ديباجته ما يلي:
    Así pues, en el preámbulo mismo de la Constitución de Túnez se condena ya la discriminación, que constituye la negación total de los principios de la dignidad, la igualdad, la justicia y la libertad. UN وبالتالي، فإن الدستور التونسي يُدين في ديباجته التمييز الذي يمثل إنكارا تاما لمبادئ الكرامة والمساواة والعدل والحرية.
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    en el preámbulo de la Carta de las Naciones se subraya el derecho de los pueblos a vivir en paz, así como y la necesidad de preservar la paz y la seguridad internacionales y de promover al mismo tiempo el progreso económico y social de los pueblos. UN وأوضح أن ميثاق اﻷمم المتحدة شدد في ديباجته على حق الشعوب في العيش بسلام وعلى ضرورة حفظ السلم واﻷمن الدوليين مع الارتقاء بالوضع الاقتصادي والاجتماعي لجميع الشعوب.
    Recordando también que en el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas se afirma que la práctica de la tolerancia es uno de los principios que deben aplicarse para que las Naciones Unidas alcancen sus objetivos de impedir la guerra y mantener la paz, UN وإذ تشير أيضا إلى أن ميثاق اﻷمم المتحدة يؤكد في ديباجته أن ممارسة التسامح هي أحد المبادئ التي يجب تطبيقها لبلوغ الغايات التي تنشدها اﻷمم المتحدة في سبيل منع نشوب الحرب وصون السلم،
    Sin embargo, observamos que el texto del proyecto de resolución se podría ver favorecido por una mejor redacción de varios párrafos del preámbulo y de la parte dispositiva, para evitar repeticiones superfluas y ciertas incoherencias en el lenguaje. UN ومع ذلك، نلاحظ أن نص مشروع القرار بحاجــة إلــى تحسينات تحريرية في ديباجته ومنطوقه على الســواء، من أجل تفادي التكرار واﻷسلوب العسير في اختيار اﻷلفاظ.
    En su preámbulo, la Constitución hace suyas la Declaración y la Carta, de modo que ambos textos de dimensión internacional y regional adquieren rango constitucional. UN ويؤيد الدستور الإعلان والميثاق في ديباجته ويضفي بذلك قيمة دستورية على هذين النصين ذوي البعد الدولي والإقليمي.
    La Decisión del Consejo de 23 de febrero de 2004 indica en su preámbulo que: UN وينص قرار المجلس المؤرخ 23 شباط/فبراير 2004 في ديباجته على ما يلي:
    La Constitución Provisional, en cuyo preámbulo se trata la cuestión de la igualdad de género, garantiza una representación inclusiva y proporcional de la mujer en la reestructuración del Estado. UN ويتناول الدستور المؤقت مسالة الجنسانية في ديباجته ويضمن للمرأة تمثيلاً شمولياً وتناسبياً في إعادة تشكيل هيكل الدولة.
    en sus considerandos señala que es facultad del Gobierno adecuar la legislación a los preceptos de la Convención sobre los Derechos del Niño y a los tratados, recomendaciones y directrices aprobados por organismos internacionales en los cuales Chile es Parte. UN وينص النظام في ديباجته على أن الحكومة مسؤولة عن جعل تشريعاتها منسجمة مع المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل وكل المعاهدات والتوصيات والتوجيهات التي تقرها المنظمات الدولية التي تعدُّ شيلي طرفاً فيها(241).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more