"في سياق العلاقات الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto de las relaciones internacionales
        
    • del contexto de las relaciones internacionales
        
    Algunos comentaristas adujeron que la doctrina no es muy diferente del principio general de buena fe en el contexto de las relaciones internacionales entre Estados. UN واحتج بعض المعلقين بأن هذا المبدأ لا يختلف كثيراً عن مبدأ النية الحسنة العام في سياق العلاقات الدولية بين الدول.
    De lo contrario, la aprobación de este proyecto de resolución tendrá como consecuencia erosionar más la credibilidad de la Comisión y marginarla en el contexto de las relaciones internacionales dominantes. UN وإلا فإن الموافقة على مشروع القرار هذا، سيكون له تأثير على المزيد من تناقص مصداقية اللجنة، وتهميشها في سياق العلاقات الدولية السائدة.
    La situación que afecta a Cuba, Estado miembro caribeño, sigue preocupando profundamente a la Comunidad del Caribe en el contexto de las relaciones internacionales contemporáneas. UN ما زالت الجماعة الكاريبية تشعر بقلق بالغ في سياق العلاقات الدولية المعاصرة إزاء الحالة التي تعاني منها كوبا الدولة العضو في الجماعة.
    en el contexto de las relaciones internacionales y entre los Estados, Burundi está convencido de que la gobernanza en general y la gobernanza económica en particular a nivel mundial siguen siendo una gran preocupación para la mayoría de nuestros países. UN في سياق العلاقات الدولية والعلاقات بين الدول، لدى بوروندي اقتناع بأن موضوع الحوكمة العالمية على وجه العموم، والحوكمة الاقتصادية على وجه الخصوص، يظل ضمن شواغل معظم بلداننا.
    Lamentablemente, el uso ilícito de la fuerza aún no se ha eliminado del contexto de las relaciones internacionales y regionales. UN ولسوء الحظ، ما زال يتعين التخلص من استخدام القوة بصورة غير مشروعة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية.
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones internacionales y la amplia utilización del arbitraje para la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, UN وإذ تسلم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية وبانتشار استعمال التحكيم لتسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones internacionales y la amplia utilización del arbitraje para la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, UN وإذ تسلم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية وبانتشار استعمال التحكيم لتسوية المنازعات التعاهدية بين المستثمرين والدول،
    Reconociendo el valor del arbitraje como método para resolver las controversias que puedan surgir en el contexto de las relaciones internacionales y la amplia utilización del arbitraje para la solución de controversias entre inversionistas y Estados en el marco de un tratado, UN " وإذ تسلِّم بقيمة التحكيم بصفته وسيلة لتسوية المنازعات التي قد تنشأ في سياق العلاقات الدولية وبانتشار استعمال التحكيم لتسوية المنازعات التعاهدية التي تنشأ بين المستثمرين والدول،
    Un componente importante es proyectar la impresión de una nación víctima, para asegurar un privilegio moral y político permanente que se puede " redimir " en el presente, ya sea en el contexto de las relaciones internacionales o como medio de cohesión social dentro de las fronteras estatales; UN ويتمثل عنصر مهم في إسقاط الانطباع بدولة ضحية، لتحقيق امتياز معنوي وسياسي دائم يمكن " استرداده " في الوقت الراهن، وسواء كان ذلك في سياق العلاقات الدولية أو وسيلة للتماسك الاجتماعي داخل حدود الدولة()؛
    Lamentablemente, el uso ilícito de la fuerza aún no ha sido eliminado del contexto de las relaciones internacionales y regionales. UN وللأسف، فإنه لم يتم بعد إنهاء الاستعمال غير المشروع للقوة في سياق العلاقات الدولية والإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more