"في سياق هذا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en el contexto del presente
        
    • en el contexto de este
        
    • en el contexto de la presente
        
    • en el presente
        
    • en el marco de este
        
    • en el contexto de esta
        
    • en el contexto de ese
        
    • en el contexto de esa
        
    • al hacerlo
        
    • en el contexto de esos
        
    • en el contexto de dicha
        
    • en el marco del presente
        
    • en el marco de la presente
        
    • en el curso de ese
        
    • en el contexto de dicho
        
    Esos principios fundamentales se confirmaron una vez más en el contexto del presente examen. UN وقد جرى في سياق هذا الاستعراض التأكيد مرة أخرى على هذين المبدأين.
    en el contexto del presente informe, el tratado especializado más notable es la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وأبرز المعاهدات المتخصصة في سياق هذا التقرير هي اتفاقية حقوق الطفل.
    en el contexto de este informe, es imposible hacer un análisis jurídico completo. UN من المستحيل تقديم تحليل قانوني كامل لهذه المسألة في سياق هذا التقرير.
    El Comité observa, sin embargo, que el Estado parte ha omitido referirse a esta cuestión en el contexto de la presente comunicación. UN وتلاحظ اللجنة في المقابل أن الدولة الطرف لم تتناول هذه المسألة في سياق هذا البلاغ.
    43. La Junta ha formulado comentarios a este respecto en el presente informe. UN ٤٣ - علﱠق المجلس على هذا الموضوع في سياق هذا التقرير.
    Se han asignado tres becas de la OMI a las Islas Turcas y Caicos, Bonaire y Curaçao en el marco de este proyecto. UN ولقد خصصت ثلاث زمالات من المنظمة البحرية الدولية لجزر تركس وكايكوس وبونير وكوراكاو في سياق هذا المشروع.
    También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. UN ويلاحظ أيضاً أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا الاصلاح.
    Asimismo, la Comisión Consultiva identifica varios elementos que se deberían aclarar en el contexto de ese examen. UN وحددت أيضا عددا من العناصر التي ينبغي توضيحها في سياق هذا الاستعراض.
    Además, es parte en 18 convenios internacionales de la Organización Internacional del Trabajo, a los que se hará referencia en el contexto del presente informe. UN كما ارتبطت بثماني عشرة اتفاقية دولية صادرة عن منظمة العمل الدولية ستأتي الإشارة إليها في سياق هذا التقرير.
    Se ha considerado más apropiado referirse a una estrategia de largo plazo en el contexto del presente proyecto. UN فقد اعتبر من الأنسب أن يشار إلى الاستراتيجية الطويلة الأجل في سياق هذا المشروع.
    No constituyen, en el contexto del presente informe, propuestas de recursos para las diferentes operaciones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. UN وهي لا تشكل في سياق هذا التقرير مقترحات للموارد فيما يتعلق بفرادى عمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة.
    En consecuencia, en el contexto del presente informe se incluye información sobre la ejecución financiera de la Conferencia. UN وبناءً عليه، فقد تم الإبلاغ عن الأداء المالي للمؤتمر فيما يتصل بهذا الأمر في سياق هذا التقرير.
    El representante señaló que en ese momento la organización contaba con programas en todo el mundo y pidió que la queja del Gobierno del Sudán contra la ISC se contemplara en el contexto de este trabajo extenso y con varias vertientes. UN وبعد أن أشار إلى أن منظمته تنفذ حاليا برامج في جميع أنحاء العالم طلب الممثل أن ينظر إلى الشكوى المقدمة من حكومة السودان ضد منظمة التضامن المسيحي الدولية في سياق هذا العمل الواسع والمتعدد الوجوه.
    Es muy lamentable que en el contexto de este tema del programa, los patrocinadores no lo hayan tenido en cuenta. UN ومن المؤسف بشدة، في سياق هذا البند من جدول الأعمال، أن مقدمي مشروع القرار لم يأخذوا ذلك في الاعتبار.
    El Comité observa que esas alegaciones se han expuesto tanto ante las autoridades del Estado parte como en el contexto de la presente comunicación. UN وتشير اللجنة إلى أن هذه الادعاءات قد عرضت على سلطات الدولة الطرف وعُرضت في سياق هذا البلاغ، سواء بسواء.
    El Comité considera que, en el contexto de la presente comunicación, esta reclamación no puede disociarse de las presentadas en relación con los artículos 6 y 7 del Pacto. UN وترى اللجنة أنه لا يمكن، في سياق هذا البلاغ، فصل هذا الادعاء عن الادعاءات المقدمة بموجب المادتين 6 و7 من العهد.
    Esas nuevas cuestiones se examinan en el presente informe. UN وتناقَش هذه القضايا الجديدة في سياق هذا التقرير.
    Por consiguiente, los trabajos sobre responsabilidad social de las empresas se realizarán en el marco de este tema. UN ولهذا سيجري العمل الخاص بالمسؤولية الاجتماعية للشركات في سياق هذا الموضوع.
    También se observa que, en el contexto de esta reforma, se ha tenido en cuenta la eliminación de la posibilidad de aplicar a los menores condenas de duración indeterminada. UN ويلاحظ أيضا أن استبعاد احتمال تطبيق عقوبة غير محددة على اﻷحداث، مأخوذ في الحسبان في سياق هذا اﻹصلاح.
    Todas las preguntas formuladas por la misión podrían abordarse en el contexto de ese diálogo. UN فجميع التساؤلات التي أثارتها البعثة يمكن تناولها في سياق هذا الحوار.
    Desde entonces, el seguimiento se ha llevado a cabo en el contexto de esa estructura de tres planos. UN ومنذ ذلك الوقت، يجري متابعة المؤتمرات في سياق هذا الهيكل الثلاثي.
    al hacerlo será necesario buscar soluciones idóneas para la práctica contemporánea en materia de tratados. UN ومن الضروري في سياق هذا التوضيح إيجاد حلول مناسبة للممارسة المعاصرة المتعلقة بالمعاهدات.
    La información recibida por el Grupo sugiere que se produjeron víctimas civiles en el contexto de esos bombardeos. UN وتشير المعلومات التي وردت للفريق إلى سقوط ضحايا مدنيين في سياق هذا القصف.
    Permítaseme reiterar que en el contexto de dicha reforma Alemania está dispuesta a asumir una responsabilidad mayor. UN دعوني أؤكد مجددا هنا أن ألمانيا مستعدة لتحمل مسؤولية أكبر في سياق هذا الإصلاح.
    Que tengan conciencia de la necesidad de preservar los derechos fundamentales y la dignidad de las personas afectadas es poco más o menos todo lo que les exige el derecho internacional y sobre lo que el Relator Especial tiene la intención de insistir en el marco del presente tema. UN وكل ما هو مطلوب منها بموجب القانون الدولي هو وعيها بضرورة صون الحقوق الأساسية للأشخاص المعنيين وكرامتهم، وهي مسألة يحرص المقرر الخاص على إبرازها في سياق هذا الموضوع.
    Se señalan algunos de estos retos y dificultades en el marco de la presente respuesta. UN وقد تم الإشارة إلى عدد من تلك التحديات والصعوبات في سياق هذا الرد.
    en el curso de ese conflicto se han cometido las más graves ofensas internacionales, incluidos crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y genocidio. UN وقد ارتُكبت أخطر الجرائم الدولية، بما فيها جرائم الحرب والجرائم ضد الإنسانية والإبادة الجماعية، في سياق هذا الصراع.
    El presente estudio ha sido elaborado para asistir a la Comisión de Derecho Internacional en el examen del tema de la expulsión de extranjeros y su objetivo es proporcionar un análisis completo de los aspectos cuya consideración puede resultar necesaria en el contexto de dicho tema. UN أعدت هذه الدراسة لمساعدة لجنة القانون الدولي على النظر في موضوع طرد الأجانب. وتسعى هذه الدراسة إلى تقديم تحليل شامل للمسائل المحتملة التي قد يلزم النظر فيها في سياق هذا الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more