"في شأن" - Translation from Arabic to Spanish

    • de una
        
    • sobre las
        
    • relativa a
        
    • en relación
        
    • relativo al
        
    • respecto de la
        
    • sobre una
        
    • relativo a
        
    Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    La integración de los debates sobre las cuestiones de desarme y de seguridad constituye el ejemplo más reciente. UN وآخر مثال على ذلك هو الجمع بين المناقشات في شأن بنود نزع السلاح واﻷمن.
    Ley Nº 57 de 1978, relativa a los alcaldes y a los consejeros locales UN القانون رقم 58 لسنة 1978 في شأن العمد والمشايخ
    Se dijo que se estaba investigando a 15 agentes en relación con el incidente en una investigación judicial iniciada en abril de 1993. UN وقيل إن خمسة عشر من رجال الشرطة أحيلوا للتحقيق في شأن هذه الحادثة في تحقيق قضائي بدأ في نيسان/أبريل ٣٩٩١.
    :: Decreto Federal No. 26/2003 relativo al Acuerdo judicial entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno de Armenia; UN مرسوم اتحادي رقم 26 لسنة 2003 في شأن الاتفاقيات القضائية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة جمهورية أرمينيا.
    El Grupo aplaza toda decisión respecto de la pérdida de valores hasta que tenga a la vista tal reclamación. UN ويرجئ الفريق اتخاذ أي قرار في شأن فقدان الضمانات حتى تُعرض عليه مطالبة في هذا الخصوص.
    – En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta, se estipula que la Asamblea General no hará recomendaciones sobre una controversia o situación de la cual se esté ocupando el Consejo. UN - وتنص المادة ١٢-١ من الميثاق على أنه ليس للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن نزاع أو موقف ينظر فيه مجلس اﻷمن.
    2. Decreto legislativo Nº 21 de 1979, relativo a la defensa civil UN ٢- المرسوم بالقانون ١٢ لسنة ٩٧٩١ في شأن الدفاع المدني:
    Examen de una reducción de la pena con arreglo al artículo 110 UN إعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة في إطار المادة 110
    Examen de una reducción de la pena UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    Estos subsidios se conceden después de una investigación sobre los ingresos. UN وتمنح اﻹعانات بعد ما يجرى تحقيق في شأن دخل الفرد.
    Lo menos que cabe decir es que se trata de una mera falacia. UN إن أقل ما يمكن أن يقال في شأن هذا الاستنتاج إنه مغالطة مفضوحة.
    Artículo 110 Examen de una reducción de la pena UN قيام المحكمة بإعادة النظر في شأن تخفيض العقوبة
    El artículo 73 de la Ley Nº 38 de 1964 sobre las actividades de las asociaciones comunitarias prohíbe a los sindicatos y a las organizaciones patronales las actividades religiosas o sectarias. UN المادة 73 من القانون رقم 38 لسنة 1964 في شأن العمل في القطاع الأهلي حرمت على منظمات العمال وأصحاب الأعمال الاشتغال في المسائل الدينية أو المذهبية.
    También hay sitios que dan orientación a los padres y los maestros sobre las maneras de ayudar a los niños a navegar por el sitio dedicado a ellos. UN كما توجد مواقع لإرشاد الآباء والمدرسين في شأن طرق مساعدة أطفالهم على الاطلاع على الموقع المخصص للأطفال.
    No obstante, las estadísticas sobre las mujeres en puestos de gestión son todavía descorazonadoras y muy inferiores a lo que cabría esperar. UN غير أن الإحصائيات في شأن المرأة في الإدارة لا تزال مكربة وأدنى كثيرا من التوقعات.
    Ley Nº 89/1960, relativa a la entrada de extranjeros en territorio de la República Árabe Unida y su salida del mismo; UN قانون رقم 89 لسنة 1960 في شأن دخول الأجانب لأراضي الجمهورية العربية المتحدة والخروج منها.
    Ley Nº 128/1960, relativa a la lucha contra las drogas y la regulación de su uso y comercialización, enmendada mediante la Ley Nº 122/1989; UN قانون رقم 128 لسنة 1960 في شأن مكافحة المخدرات وتنظيم استعمالها والاتجار فيها المعدل بالقانون رقم 122 لسنة 1989.
    Opiniones de los expertos y de las Partes en relación con los exámenes individuales UN آراء الخبراء والأطراف في شأن الاستعراضات الفردية
    :: Decreto Federal No. 8/2005 relativo al Acuerdo entre el Gobierno de los Emiratos Árabes Unidos y el Gobierno del Sudán sobre asistencia jurídica recíproca en asuntos penales y de extradición; UN مرسوم اتحادي رقم 8 لسنة 2005 في شأن اتفاقية بين حكومة دولة الإمارات العربية المتحدة وحكومة السودان حول المساعدة القانونية المتبادلة في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين.
    El Grupo aplaza toda decisión respecto de la pérdida de valores hasta que tenga a la vista tal reclamación. UN ويرجئ الفريق اتخاذ أي قرار في شأن فقدان الضمانات حتى تُعرض عليه مطالبة في هذا الخصوص.
    En el párrafo 1 del Artículo 12 de la Carta se establece que la Asamblea General no puede hacer ninguna recomendación sobre una controversia o situación que ya esté tratando en ese momento el Consejo. UN وينص الميثاق في الفقرة 1 من المادة 12، على أنه لا يمكن للجمعية العامة أن تقدم أية توصية في شأن نزاع أو موقف عندما يباشر مجلس الأمن بالفعل النظر في ذلك النزاع أو الموقف.
    Igualmente, en el artículo 40 de esa misma ley, relativo a los suboficiales y al personal de tropa, se establece como condición que quien desee enrolarse como voluntario: UN وكما ورد في نص المادة 40 من القانون ذاته في شأن ضباط الصف والأفراد يشترط في المتطوع ما يأتي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more