Los gobiernos democráticos también contribuyen a mejorar la posición de los segmentos vulnerables o marginales en la sociedad. | UN | والحكومات الديمقراطية أساسية لادخال الفئات المستضعفة والمهمشة في صلب المجتمع. |
Este fondo fiduciario se estableció para integrar en la sociedad de Estonia a la numerosa comunidad de habitantes que no hablan estonio. | UN | أنشئ هذا الصندوق الاستئماني ﻹدماج الجماعات الرئيسية غير المتحدثة باللغة الاستونية في صلب المجتمع الاستوني. |
De hecho, gracias a su mandato de desarrollo inclusivo, la Convención tiene la intención de impulsar la integración social de las personas con discapacidad en la sociedad dominante. | UN | فهي بما لها من ولاية إنمائية شاملة تبدأ عملية الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة في صلب المجتمع. |
Barbados destacó las iniciativas para hacer efectivos los derechos de la mujer y su participación plena y activa en la sociedad. | UN | وأحاطت بربادوس بالمبادرات الرامية إلى تأمين حقوق المرأة ومشاركتها الكاملة والفعلية في صلب المجتمع. |
Los organismos de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y sus colaboradores están organizando un programa para garantizar la reabsorción permanente y sin tropiezos de los combatientes desmovilizados en la sociedad civil. | UN | وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشريكاتها على وضع برنامج يهدف إلى ضمان احتواء المقاتلين المسرحين في صلب المجتمع الدولي على نحو سلس ودائم. |
El Acuerdo de Chittagong Hill Tracts, con arreglo al cual se puso fin a decenios de insurgencia, también ha allanado el camino para una mayor integración de la población tribal en la sociedad nacional. | UN | وأن اتفاق تلال شيتاغونغ الذي وضع حدا للتمرد الذي دام عقودا، مهد السبيل أيضا لمزيد من الاندماج للسكان القبليين في صلب المجتمع. |
Esta situación fue denunciada en el Tercer Informe sobre Hungría de la ECRI, en que también se señaló que las actitudes antisemíticas persistían en la sociedad en general. | UN | وقد استنكرت اللجنة هذه الحالة في تقريرها القطري الثالث عن هنغاريا، وذكرت أيضاً أن المواقف المعادية للسامية مستمرة في صلب المجتمع. |
En 2005, el Consejo de Ministros aprobó el Programa de desarrollo de los san, cuyo objetivo es integrar plenamente a los san en la sociedad y la economía. | UN | وفي عام 2005، أقرّ مجلس الوزراء البرنامج الإنمائي لجماعات السان. ويهدف البرنامج إلى كفالة إدماجهم إدماجاً كاملاً في صلب المجتمع والاقتصاد. |
El Gobierno había adoptado una serie de medidas para asegurar la plena integración de los romaníes en la sociedad, como la utilización de asistentes escolares especiales y la ampliación de la red de mediadores para la atención de salud y para el empleo. | UN | وأضاف أن الحكومة اتخذت سلسلة من التدابير بغية كفالة إدماج الروما في صلب المجتمع إدماجا كاملا، عن طريق اعتماد مساعدين خاصين في المدارس، ووضع شبكة موسّعة للوسطاء في مجالي الرعاية الصحية والتوظيف. |
Por cuanto Namibia es signatario de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, está empeñado en velar por la plena integración en la sociedad y la economía de esos grupos anteriormente marginados. | UN | وتلتزم ناميبيا، بصفتها بلداً موقعاً على إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، بكفالة إدماج هذه المجموعات المهمشة سابقاً إدماجاً كاملاً في صلب المجتمع والاقتصاد. |
En estas estrategias, el Gobierno preveía que los grupos desfavorecidos y estigmatizados se integraran en la sociedad permitiendo su participación en las actividades socioeconómicas. | UN | وفي هذه الاستراتيجيات، تصورت الحكومة أنه يمكن إدماج المجموعات المحرومة والموصومة في صلب المجتمع عن طريق السماح لهم بالمشاركة في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية. |
Malasia seguirá procurando la integración de los pueblos indígenas en la sociedad en general y en el desarrollo nacional mediante consultas estrechas con todos los interesados, en particular los propios pueblos indígenas. | UN | وستواصل ماليزيا سعيها لإدماج الشعوب الأصلية في صلب المجتمع والتنمية الوطنية، عن طريق التشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة، ولا سيما الشعوب الأصلية نفسها. |
Las iniciativas destinadas a mejorar la remuneración y las condiciones de trabajo de estos trabajadores de la economía informal mediante, por ejemplo, el aumento de la productividad de los trabajadores por cuenta propia y el establecimiento de cooperativas o sindicatos, son fundamentales para integrarlos en la sociedad. | UN | ومن ثم فالجهود الرامية إلى تحسين أجور وظروف عمل هذه الفئة من العمال غير النظاميين بطرق منها مثلا رفع إنتاجية مزاولي الأعمال الحرة وتشكيل تعاونيات أو نقابات عمالية، جهود بالغة الأهمية بالنسبة لعملية إدماجهم في صلب المجتمع. |
Llevan a cabo dos tipos principales de actividad: actividades asistenciales como el cuidado de niños, ancianos o personas con discapacidad, la atención sanitaria y los servicios educativos; y actividades de formación que facilitan la integración profesional de los pobres y desfavorecidos en la sociedad. | UN | وهي تقوم بنوعين رئيسيين من الأنشطة: أنشطة الرعاية، كرعاية الأطفال ورعاية المسنين ومساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة وخدمات الرعاية الصحية والخدمات التعليمية؛ والأنشطة التدريبية التي تسهل الإدماج المهني للفقراء والمحرومين في صلب المجتمع. |
Para que puedan lograr sus objetivos socioeconómicos, ya sea la integración en la sociedad tradicional o la conservación de las culturas indígenas, las poblaciones indígenas deben poder participar activamente en la formulación y ejecución de los proyectos de desarrollo elaborados por los gobiernos y la comunidad internacional y destinados a ellas. | UN | وحتى يحقق السكان اﻷصليون أهدافهم الاجتماعية - الاقتصادية، سواء فيما يتعلق بإدماجهم في صلب المجتمع أو بصون الثقافات اﻷصلية، ينبغي تمكينهم من المشاركة بنشاط في إعداد وتنفيذ المشاريع الانمائية التي تخصصها لهم حكوماتهم الوطنية و/أو المجتمع الدولي. |
Al mismo tiempo, debe reconocerse que no todos los grupos de la sociedad aspiran necesariamente a ser incorporados o integrados en la sociedad. | UN | 29 - وفي الوقت ذاته، يتعين الإقرار أن الفئات الاجتماعية في المجتمع لا تتطلع كلها بالضرورة إلى أن يتم إدماجها في صلب المجتمع أو " الاندماج " . |
18. En 2009 el Representante del Secretario General sobre los derechos humanos de los desplazados internos celebró la aprobación, a finales de julio de 2008, del Plan de Acción para los desplazados internos, que preveía medidas para integrarlos en la sociedad. | UN | 18- وفي عام 2009، أقرّ ممثل الأمين العام المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخلياً باعتماد البلد، في أواخر تموز/يوليه 2008، خطة العمل الخاصة بالمشردين داخلياً، التي تتوخى تدابير تهدف إلى إدماج المشردين داخلياً في صلب المجتمع(46). |
Una delegación señaló que los seminarios y las reuniones de grupos de expertos organizados por la UNCTAD habían contribuido a arrojar luz sobre soluciones viables del alivio de la pobreza, poniendo en manifiesto que el éxito en esa labor dependía de que se promoviera un tipo de participación de los gobiernos que hiciese a los pobres protagonistas de su propio desarrollo y los integraran plenamente en la sociedad. | UN | وقال أحد الوفود إن قيام اﻷونكتاد بتنظيم حلقات العمل واجتماع فريق الخبراء قد ساعد في تسليط الضوء على الحلول الصالحة لتخفيف الفقر مشددا على أن النجاح في تخفيف الفقر يتوقف على تعزيز أسلوب للحكم يقوم على المشاركة، اﻷمر الذي يمكن الفقراء من أن يصبحوا أطرافا فاعلة في تحقيق تنميتهم الذاتية وإدماجهم في صلب المجتمع. |