China también había comenzado a aplicar criterios innovadores para incluir sistemáticamente el Protocolo de Montreal en sus políticas ambientales y crear una mayor conciencia de la población a nivel nacional. | UN | واتبعت الصين نهجاً تجديدية لإدماج بروتوكول مونتريال في صلب سياساتها البيئية القطرية وخلق وعي عالمي. |
El grupo concluyó que resulta cada vez más necesario crear capacidades en el plano nacional a fin de habilitar a los gobiernos para incorporar prácticas de ordenación racional del medio ambiente en sus políticas de desarrollo sostenible. | UN | وخلص الفريق إلى أن ثمة حاجة متنامية لبناء القدرات على المستوى الوطني لتمكين الحكومات من إدراج ممارسات الإدارة البيئية السليمة في صلب سياساتها للتنمية المستدامة. |
La SADC y la IGAD han adoptado medidas importantes para integrar una perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | واتخذت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية خطوات هامة لإدماج المنظور الجنساني في صلب سياساتها وبرامجها. |
Los recursos extrapresupuestarios contribuirán a aumentar la capacidad de los países miembros de integrar el desarrollo inclusivo y sostenible en sus políticas y programas de transporte. | UN | وستسهم الموارد الخارجة عن الميزانية في تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على إدماج التنمية الشاملة والمستدامة في صلب سياساتها وبرامجها المتعلقة بالنقل. |
Invita a los gobiernos a que adopten nuevas medidas concertadas y coordinadas para situar el acceso universal a los servicios básicos en el centro de sus políticas nacionales de desarrollo y para fortalecer sus marcos jurídicos e institucionales para proceder a la prestación de servicios básicos; | UN | 8 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بمزيد من الإجراءات المتضافرة والمنسقة من أجل وضع مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في صلب سياساتها الإنمائية الوطنية، ولتعزيز أُطرها القانونية والمؤسسية بحيث تكفل تقديم الخدمات الأساسية؛ |
La UNCTAD debía seguir observando de cerca los avances de los PMA hacia los umbrales de reclasificación en el plano nacional y brindándoles ayuda para que incorporaran las disposiciones del Programa de Acción en sus políticas y estrategias nacionales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
La UNCTAD debía seguir observando de cerca los avances de los PMA hacia los umbrales de reclasificación en el plano nacional y brindándoles ayuda para que incorporaran las disposiciones del Programa de Acción en sus políticas y estrategias nacionales. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد إجراء رصد دقيق للتقدم نحو عتبة الخروج من فئة أقل البلدان نمواً على المستوى القطري ومساعدة أقل البلدان نمواً في إدراج أحكام برنامج العمل في صلب سياساتها واستراتيجياتها الوطنية. |
Además, ha integrado en un plan de acción nacional varios de los objetivos enunciados para la aplicación del Convenio sobre la Diversidad Biológica y está procurando incorporar consecuentemente en sus políticas y estrategias los intereses nacionales relativos al medio ambiente. | UN | وعلاوة على ذلك، أدمجت أوكرانيا في خطة العمل الوطنية عددا من الأهداف تستهدف تنفيذ اتفاقية التنوع البيولوجي، وتبذل جهودا متناسقة من أجل إدماج الشواغل البيئية في صلب سياساتها واستراتيجياتها. |
Al incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas, el UNICEF adoptó el criterio de la potenciación de la mujer y el ciclo vital afirmado en la Plataforma de Acción y estableció el vínculo entre los derechos de la mujer y los derechos de los niños en el contexto de los temas de la igualdad, el desarrollo y la paz. | UN | وتتبع اليونيسيف، في دمجها للمنظور المتعلق بنوع الجنس في صلب سياساتها وبرامجها، منظور التمكين ودورة الحياة الذي يتمسك به منهاج العمل، كما تقيم صلة بين حقوق المرأة وحقوق الطفل في سياق مواضيع المساواة والتنمية والسلام. |
Turquía comenzó a incorporar una perspectiva de género en sus políticas y programas en 1924, año en que dispuso la educación obligatoria para todas las niñas y los niños turcos. | UN | ٣١ - واستطرد قائـلا إن تركيـا قـد بدأت فـي دمج المنظور المتعلق بنـوع الجنس في صلب سياساتها وبرامجها في عام ١٩٢٤ بإقرار التعليم اﻹلزامي لجميع اﻷطفال اﻷتراك. |
Como aún queda mucho por hacer, es necesario que todos los Estados Miembros apliquen planes de acción específicos, incorporen las cuestiones relativas a la infancia en sus políticas y actividades y fomenten la asociación y la cooperación a nivel nacional e internacional. | UN | غير أنه ما زال هناك الكثير مما ينبغي القيام به وأنه ينبغي بالتالي لجميع الدول الأعضاء أن تنفذ خطط عمل محددة وأن تدمج القضايا المتصلة بالأطفال في صلب سياساتها وأنشطتها، وأن تقيم علاقات شراكة وتعاون على المستويين الوطني والدولي. |
7. Exhorta a los gobiernos a que incorporen una perspectiva de género en sus políticas de migración internacional, especialmente para proteger a las mujeres migrantes de la violencia, la discriminación, la explotación y el maltrato en el trabajo; | UN | " 7 - تهيب بالحكومات أن تدرج منظورا جنسانيا في صلب سياساتها المتعلقة بالهجرة الدولية، في جملة أمور منها حماية المهاجرات من العنف والتمييز والاستغلال وإساءة المعاملة في العمل؛ |
Alienta a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales y regionales a que incorporen los principios rectores en sus políticas y programas de desarrollo; | UN | 3 - يشجع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى على إدراج المبادئ التوجيهية في صلب سياساتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Alienta a los órganos pertinentes de las Naciones Unidas y a otras organizaciones internacionales y regionales a que incorporen los principios rectores en sus políticas y programas de desarrollo; | UN | 3 - يشجع هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى على إدراج المبادئ التوجيهية في صلب سياساتها وبرامجها الإنمائية؛ |
Este enorme reto exige que se asuman responsabilidades de manera colectiva no sólo por parte de nuestros asociados entre los países desarrollados, que tienen que cumplir con sus obligaciones con respecto a la financiación de los proyectos de desarrollo, sino también por parte de las naciones en desarrollo, que tienen que garantizar que los ODM ocupen el lugar principal en sus políticas nacionales. | UN | فالأمر يتعلق برفع تحد كبير، ويقتضي تحمل مسؤولية مشتركة، سواء من لدن شركائنا من الدول المتقدمة، التي يتعين عليها الوفاء بالتزاماتها، في ما يتعلق بتمويل التنمية، أو من قبل الدول النامية، التي يجدر بها وضع الأهداف الإنمائية للألفية في صلب سياساتها الوطنية. |
Afirmamos que la responsabilidad primordial de poner fin a esa violencia recae en las partes afganas, que deben adoptar medidas concretas para incorporar los derechos humanos universales en sus políticas y prácticas, así como proporcionar la protección necesaria a los civiles. | UN | وهي تؤكد على المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الأطراف الأفغانية أنفسها في وقف هذا العنف واتخاذ كل ما يلزم من خطوات ملموسة تهدف إلى انتهاج ممارسة حقوق الإنسان العالمية في صلب سياساتها وممارساتها وتوفير الحماية اللازمة للمدنيين. |
Prestación de asesoramiento gratuito a otras organizaciones no gubernamentales (en particular, a Mentor Arabia) para ayudarlas a incorporar la perspectiva de género en sus políticas y programas. | UN | وتعمل مستشارةً بدون مقابل لدى منظمات غير حكومية أخرى، ابتغاء تعميم مراعاة المنظور الجنساني في صلب سياساتها وبرامجها (مثلاً منظمة مينتور العربية). |
En 2008, el Comité sobre Políticas del Secretario General había pedido a la JJE que alentara a todos sus miembros a que, de acuerdo con sus mandatos, adoptaran medidas para integrar el apoyo a la CSS en sus políticas, instrumentos y estrategias institucionales, con el respaldo de la designación de coordinadores de alto nivel, y que en lo posible facilitaran las necesarias asignaciones presupuestarias. | UN | وفي عام 2008، دعت لجنة السياسات التابعة للأمين العام مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى تشجيع جميع المنظمات الأعضاء في المجلس، وفقا لولاياتها، إلى اتخاذ تدابير لتعميم دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب سياساتها وأدواتها واستراتيجياتها المؤسسية، ومساندة ذلك بتعيين مراكز تنسيق رفيعة المستوى، وتوفير الاعتمادات اللازمة في الميزانية حيثما أمكن(). |
En 2008, el Comité sobre Políticas del Secretario General había pedido a la JJE que alentara a todos sus miembros a que, de acuerdo con sus mandatos, adoptaran medidas para integrar el apoyo a la CSS en sus políticas, instrumentos y estrategias institucionales, con el respaldo de la designación de coordinadores de alto nivel, y que en lo posible facilitaran las necesarias asignaciones presupuestarias. | UN | وفي عام 2008، دعت لجنة السياسات التابعة للأمين العام مجلس الرؤساء التنفيذيين إلى تشجيع جميع المنظمات الأعضاء في المجلس، وفقا لولاياتها، إلى اتخاذ تدابير لتعميم دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب في صلب سياساتها وأدواتها واستراتيجياتها المؤسسية، ومساندة ذلك بتعيين مراكز تنسيق رفيعة المستوى، وتوفير الاعتمادات اللازمة في الميزانية حيثما أمكن(). |
Invita a los gobiernos a que adopten nuevas medidas concertadas y coordinadas para situar el acceso universal a los servicios básicos en el centro de sus políticas nacionales de desarrollo y para fortalecer sus marcos jurídicos e institucionales para proceder a la prestación de servicios básicos; | UN | 8 - يدعو الحكومات إلى الاضطلاع بمزيد من الإجراءات المتضافرة والمنسقة من أجل وضع مسألة سبل الحصول على الخدمات الأساسية للجميع في صلب سياساتها الإنمائية الوطنية، ولتعزيز أُطرها القانونية والمؤسسية بحيث تكفل تقديم الخدمات الأساسية؛ |