Cabe señalar de nuevo que esas cifras deben interpretarse a la luz de las observaciones formuladas en los párrafos 3 y 4 supra. | UN | وهنا أيضا ينبغي تفسير هذه اﻷرقام في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. |
El borrador será revisado a la luz de las observaciones que se reciban y será sometido nuevamente a la Asamblea General para su aprobación. | UN | وسيُراجع المشروع في ضوء الملاحظات الواردة ومن ثم سيُحال مجدداً إلى الجمعية العامة لاعتماده. |
Es evidente que la CDI deberá volver a examinar los artículos 22 a 26 a la luz de las observaciones formuladas en el debate en curso. | UN | ومن البديهي تماما أنه سيتعين على لجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في المواد ٢٢ الى ٢٦ في ضوء الملاحظات المطروحة في المناقشة الحالية. |
El proyecto de ley debe precisarse más teniendo en cuenta las observaciones presentadas. | UN | ويتعيَّن مشروع القانون مزيداً من التعديل في ضوء الملاحظات الواردة أعلاه. |
Sin embargo, teniendo en cuenta las observaciones del Comité, el Estado procurará alcanzar niveles de excelencia. | UN | ولكن تحاول الحكومة، في ضوء الملاحظات التي أعربت عنها اللجنة، أن تقترب من الكمال. |
53. Solicita también al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente un informe exhaustivo sobre la aplicación de la presente resolución, basado en las aportaciones de los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados en la Nueva Alianza. | UN | 53 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، في ضوء الملاحظات التي ترد من الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى في الشراكة الجديدة. |
33. Por último, el ordenamiento jurídico de Austria no se ha modificado de ningún modo a la luz de las observaciones finales del Comité sobre el segundo informe periódico. | UN | ٣٣- وأخيراً، فإن النظام القانوني النمساوي لم يعدﱠل بأي شكل في ضوء الملاحظات الختامية للجنة بشأن التقرير الدوري الثاني. |
Los datos correspondientes a ciencia y tecnología y a instituciones nacionales y capacidad administrativa deben interpretarse a la luz de las observaciones formuladas en los párrafos 3 y 4 supra. | UN | وينبغي تفسير البيانات عن العلم والتكنولوجيا، والمؤسسات الوطنية والقدرة اﻹدارية في ضوء الملاحظات الواردة في الفقرتين ٣ و ٤ أعلاه. |
No obstante, el Comité indicó que esta solicitud podía reexaminarse a la luz de las observaciones formuladas por el Estado Parte sobre la admisibilidad o el fondo de la cuestión. | UN | غير أن اللجنة ذكرت أنه يمكن إعادة النظر في هذا الطلب في ضوء الملاحظات المقدمة من الدولة الطرف بشأن مقبولية الشكوى أو أسسها الموضوعية. |
Las siguientes observaciones, en lo que se refieren a la complicidad, la colaboración o instigación, la financiación, la prestación de ayuda, etc., han de leerse a la luz de las observaciones generales. | UN | أما التعليقات التالية، فبقدر ما إنها تتعلق بالمشاركة والإعانة والتحريض والتمويل والمساعدة إلخ. فيجب أن تُقرأ في ضوء الملاحظات العامة. |
a la luz de las observaciones preliminares que se acaban de formular, los 10 puntos principales que inicialmente debe examinar la Comisión podrían ser los siguientes: | UN | 61 - في ضوء الملاحظات الأولية الواردة أعلاه، يمكن أن تبدأ اللجنة بالنظر في 10 نقط أساسية هي كما يلي: |
El Sr. Petrič se felicita de que el Relator Especial esté dispuesto a revisar algunos proyectos de artículo a la luz de las observaciones formuladas por los gobiernos y espera que el Comité de Redacción disponga del tiempo necesario para examinarlos. | UN | السيد بيتريتش أعرب عن ارتياحه لأن المقرر الخاص أبدى استعداده لإعادة النظر في بعض مشاريع المواد في ضوء الملاحظات الواردة من الحكومات وعن أمله في أن يتاح للجنة الصياغة الوقت اللازم للنظر فيها. |
15. La Sra. HIGGINS pide mayores aclaraciones sobre la Ley de Amnistía, a la luz de las observaciones del Sr. Bruni Celli que limitaría su alcance a los delitos de orden constitucional. | UN | ١٥ - السيدة هيغنز: سألت لمجرد استجلاء حقيقة قانون العفو بشكل أكبر، في ضوء الملاحظات التي أبداها السيد بروني سيللي، عمن سيضيق من نطاقه ليشمل فقط الجرائم ذات الطبيعة اللادستورية. |
La Presidenta confirmó que el documento era se iría perfeccionando y que se enmendaría teniendo en cuenta las observaciones hechas durante la reunión en curso del Comité. | UN | وأكدت الرئيسة أن الورقة تعتبر عملاً مستمراً وسيتم تعديلها في ضوء الملاحظات التي تطرح أثناء الاجتماع الراهن للجنة. |
Sin embargo, teniendo en cuenta las observaciones que acaban de formularse, la Comisión Consultiva considera que no es probable que se puedan utilizar plenamente todos los recursos solicitados. | UN | وإن كانت اللجنة ترى، في ضوء الملاحظات التي أبديت الآن، أنه من غير المرجح أن تستخدم الموارد المطلوبة بكاملها. |
Esta es, en su opinión, un aspecto que merece estudio más detenido, en particular teniendo en cuenta las observaciones de la Junta de Auditores con respecto a la falta de cumplimiento de algunas reglamentaciones concernientes a las compras. | UN | كما أن اللجنة ترى أن هذا المجال يستحق مزيدا من الدراسة، ولا سيما في ضوء الملاحظات التي أدلى بها مجلس مراجعي الحسابات فيما يتصل بعدم الامتثال لبعض التنظيمات الخاصة بالمشتريات. |
CRC/C/40/Rev.19 Nota del Secretario General sobre esferas en que se ha determinado la necesidad de asesoramiento técnico y servicios de asesoramiento teniendo en cuenta las observaciones aprobadas por el Comité | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن المجالات التي تم فيها تحديد الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات استشارية في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة |
53. Solicita también al Secretario General que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente un informe exhaustivo sobre la aplicación de la presente resolución, basado en las aportaciones de los gobiernos, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y otros interesados en la Nueva Alianza. | UN | 53 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، في ضوء الملاحظات التي ترد من الحكومات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة والجهات المعنية الأخرى في الشراكة الجديدة. |
Nota del Secretario General sobre las esferas en que se ha señalado la necesidad de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento, de conformidad con las observaciones formuladas en el Comité | UN | مذكرة من إعداد الأمين العام بشأن المجالات التي حددت فيها اللجنة الحاجة إلى مشورة تقنية وخدمات مشورة في ضوء الملاحظات التي اعتمدتها اللجنة |
a la luz de sus observaciones finales anteriores, el Comité insta al Estado parte a: | UN | في ضوء الملاحظات الختامية السابقة تحث اللجنة الدولة الطرف على ما يلي: |
Además, el Gobierno formuló el plan celebrando debates a la vista de las observaciones finales sobre el sexto informe. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت الحكومة الخطة بالاستناد إلى المناقشات المستفيضة التي أجرتها في ضوء الملاحظات الختامية للتقرير السادس. |