"في عدد من المبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en varias iniciativas
        
    • en una serie de iniciativas
        
    • en diversas iniciativas
        
    • a varias iniciativas
        
    • en algunas iniciativas
        
    • varias iniciativas a ese
        
    • a diversas iniciativas de
        
    • en marcha varias iniciativas
        
    La India participa en varias iniciativas y medidas emprendidas con ese objeto en los planos internacional, regional y bilateral. UN وتشترك الهند في عدد من المبادرات واﻷعمال التي يجري الاضطلاع بها لهذا الغرض على اﻷصعدة الدولية واﻹقليمية والثنائية.
    Como parte de sus esfuerzos por luchar contra ese flagelo, el Gobierno del Togo participó en varias iniciativas subregionales. UN وقد شاركت الحكومة، في إطار جهودها لمكافحة ذلك البلاء، في عدد من المبادرات دون الإقليمية.
    Y esta estrategia se traduce en una serie de iniciativas y planteamientos. UN هذه الاستراتيجية واردة في عدد من المبادرات والنهج.
    Asimismo, los Países Bajos participan en una serie de iniciativas bilaterales. UN كما أن هولندا تشارك في عدد من المبادرات الثنائية.
    Su Gobierno tomó parte en diversas iniciativas encaminadas a abordar el problema de los refugiados en la región. UN وقالت إن حكومتها قد شاركت في عدد من المبادرات الرامية إلى معالجة مشكلة اللاجئين في المنطقة.
    El Tribunal también ha participado en diversas iniciativas para consolidar la capacidad jurisdiccional de las autoridades nacionales de Croacia. UN وشاركت المحكمة أيضا في عدد من المبادرات لبناء القدرات القضائية للسلطات الوطنية الكرواتية.
    El ACNUDH ha participado en varias iniciativas relacionadas con las minorías, las poblaciones indígenas y el derecho al desarrollo. UN وشاركت المفوضية في عدد من المبادرات المتعلقة بالأقليات والسكان الأصليين والحق في التنمية.
    Las empresas también tienen la oportunidad de participar en varias iniciativas y programas patrocinados por el Pacto Mundial. UN ولدى الشركات فرصة إضافية للمشاركة في عدد من المبادرات والبرامج التي يرعاها الميثاق العالمي.
    La República de Corea ha participado en varias iniciativas regionales sobre medidas de fomento de la confianza. UN وشاركت جمهورية كوريا في عدد من المبادرات الإقليمية المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    No obstante, hemos participado en varias iniciativas internacionales encaminadas a promover la sensibilización en lo que respecta a las minas y al apoyo a las víctimas de estas terribles armas. UN إلا أننا شاركنا في عدد من المبادرات الدولية الرامية إلى نشر الوعي بالألغام ودعم ضحايا تلك الأسلحة المروعة.
    El Tribunal ha participado en varias iniciativas para desarrollar la capacidad judicial de las autoridades nacionales de la región y ha sido visitado por varios miembros de la judicatura de Serbia y Montenegro y Croacia. UN وشاركت المحكمة في عدد من المبادرات لبناء قدرات السلطات الوطنية في المنطقة في مجال القضاء واستضافت عددا من الزيارات التي قام بها أعضاء السلك القضائي من صربيا والجبل الأسود وكرواتيا.
    A tal fin, el ACNUDH participó en varias iniciativas, reuniones y actividades durante este período, aportando contribuciones sustanciales. UN ولهذا الغرض، شاركت المفوضية وأسهمت إسهاماً جوهرياً في عدد من المبادرات والمناسبات والأنشطة خلال هذه الفترة.
    Esta concentración se refleja en una serie de iniciativas nuevas que el Departamento puso en marcha durante el segundo semestre de 2008. UN وتجلى هذا التركيز في عدد من المبادرات الجديدة التي اتخذتها الإدارة في النصف الثاني من عام 2008.
    Lo anterior ha sido reconocido en una serie de iniciativas multilaterales y bilaterales dirigidas a África. UN وهذا معترف به في عدد من المبادرات المتعددة الأطراف والثنائية الموجهة نحو أفريقيا.
    El reconocimiento de la importancia de la herencia africana en nuestra propia existencia como país se ha traducido en una serie de iniciativas diplomáticas concretas. UN وقد ترجم الاعتراف بأهمية التراث الأفريقي في وجودنا كدولة في عدد من المبادرات الدبلوماسية الملموسة.
    Con el fin de promover la adopción de medidas de alerta temprana, los organismos humanitarios están participando en una serie de iniciativas para promover el uso de las tecnologías modernas. Algunas de estas iniciativas se describen en la sección III, infra. UN ولتعزيز الإنذار المبكر، تشارك الوكالات الإنسانية في عدد من المبادرات الرامية إلى تشجيع استخدام التكنولوجيات العصرية، ويرد وصف للبعض منها في الفرع الثالث أدناه.
    Sobre la base de proyectos anteriores de seguridad pública, el Centro colaboró en diversas iniciativas para reducir y prevenir la violencia armada desde una perspectiva de control de armas. UN واستناداً إلى المشاريع السابقة في مجال الأمن العام، أسهم المركز في عدد من المبادرات الرامية إلى الحد من العنف المسلح ومنعه من منظور تحديد الأسلحة.
    Austria ha seguido estos acontecimientos con enorme preocupación y participado en diversas iniciativas en años recientes. UN لقد تابعت النمسا هذه التطورات باهتمام بالغ وشاركت في عدد من المبادرات التي اتُخذت في السنوات الأخيرة.
    26. El Alto Comisionado Adjunto hizo una presentación oral sobre los avances logrados en diversas iniciativas recientemente adoptadas por el ACNUR en materia de gestión. UN ٢٦- قدم نائب المفوضة السامية عرضا شفويا بشأن التقدم المحرز في عدد من المبادرات التي اضطلعت بها المفوضية مؤخرا بشأن اﻹدارة.
    El Ministerio de Cultura ha contribuido a varias iniciativas en el marco de la Ley General de Cultura. UN وساهمت وزارة الثقافة في عدد من المبادرات في إطار القانون العام للثقافة.
    El CCI respondió también positivamente a las nuevas solicitudes de contribución y participación en algunas iniciativas de alcance mundial. UN واستجاب المركز أيضاً للطلبات الجديدة من أجل التبرعات والمشاركة في عدد من المبادرات العالمية.
    1. Reconoce el empeño del UNICEF por aportar una contribución eficaz a diversas iniciativas de reforma, entre ellas el programa de reforma del Secretario General que hizo suyo la Asamblea General, y las disposiciones de la revisión trienal amplia de la política expuestas en la resolución 56/201 de la Asamblea General, de 21 de diciembre de 2001; UN 1 - يسلم بالتزام اليونيسيف بالمساهمة مساهمة فعالة في عدد من المبادرات الإصلاحية، بما في ذلك برنامج الإصلاح المقدم من الأمين العام في صيغته التي أيدتها الجمعية العامة للإصلاح وأحكام الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري كل ثلاث سنوات على النحو المنصوص عليه في قرار الجمعية العامة 56/201 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 2001؛
    El Gobierno reconoce que la coordinación de los donantes es importante y últimamente ha puesto en marcha varias iniciativas encaminadas a fortalecer su función rectora en ese ámbito. UN ٣٣ - وتسلم الحكومة بأهمية التنسيق الفعال بين المانحين، ولذلك فقد شرعت مؤخرا في عدد من المبادرات الهادفة إلى تعزيز قيادتها في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more