| Plenamente integrados en el proceso presupuestario | UN | مدمجة بالكامل في عملية الميزانية |
| También declaró que esos factores se estaban teniendo en cuenta en el proceso presupuestario y la gestión de caja para evitar que volvieran a producirse los mismos problemas. | UN | كما ذكرت أن هذه العوامل تراعى بالفعل في عملية الميزانية وإدارة النقد لتجنب تكرر حدوث مثل هذه المشاكل. |
| La Comisión Consultiva acoge con beneplácito estas novedades y subraya la necesidad de que haya una permanente intervención y participación en el proceso presupuestario del personal directivo superior de las misiones. | UN | وترحب اللجنة بهذه التطورات وتشدد على الحاجة إلى مواصلة مشاركة واشتراك الإدارة العليا للبعثات في عملية الميزانية. |
| Además, preocupa al Comité la falta de transparencia del proceso presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود شفافية في عملية الميزانية. |
| Sin embargo, las condiciones para una aplicación satisfactoria del plan han mejorado en determinados ámbitos, especialmente en el proceso de presupuestación. | UN | غير أن شروط التنفيذ الناجح للخطة قد تحسنت في مجالات معينة، ولا سيما في عملية الميزانية. |
| Se ha consolidado la elaboración de un marco a mediano plazo para el presupuesto, así como las mejoras en el proceso presupuestario general. | UN | وثمة تعزيز لجهود وضع إطار متوسط الأجل للميزانية، وكذلك تحسينات في عملية الميزانية بصفة عامة. |
| Durante el último año, esas entidades habían aclarado sus responsabilidades en el proceso presupuestario. | UN | وخلال العام الماضي، وضحت تلك الكيانات مسؤولياتها في عملية الميزانية. |
| La Secretaría considera que las mejoras en el proceso presupuestario dependen de mejoras de infraestructura derivadas de la aplicación de Umoja, pero no se sabe a ciencia cierta cómo racionalizará los procesos internos el nuevo sistema. | UN | وفي حين تعتقد الأمانة العامة أن التحسينات في عملية الميزانية تعتمد على تحسينات البنية التحتية من خلال تنفيذ نظام أوموجا، فمن غير الواضح كيف سيقوم النظام الجديد بتبسيط العمليات الداخلية. |
| El segundo es que incluso aquellos mecanismos de reestructuración y financiación a que se hace referencia en los programas nacionales de acción corren el riesgo de no llevarse a efecto si no se tienen en cuenta en el proceso presupuestario anual o bienal. | UN | وثانيتهما أنه حتى اﻹشارات الواردة في برامج العمل الوطنية الى آليات إعادة التشكيل والتمويل تواجه احتمال عدم التنفيذ إذا لم تنعكس في عملية الميزانية السنوية أو ميزانية فترة السنتين. |
| Para el Secretario General, el reto central en el proceso presupuestario estriba en conciliar el nivel de gastos con las proyecciones de presupuestos anteriores, dentro del presupuesto global aprobado de 2.608 millones. | UN | وبالنسبة لﻷمين العام، إن التحدي الرئيسي في عملية الميزانية هو التوفيق بين مستوى اﻹنفاق واﻹسقاطات السابقة للميزانية، ضمن الميزانية الموافق عليها عموما والبالغة ٦٠٨ ٢ مليون. |
| Se expresó la opinión de que la Secretaría no debería escatimar esfuerzos para abordar la cuestión de la sensibilidad a las cuestiones de género en el proceso presupuestario. | UN | ٢٠ - ورئي أنه ينبغي أن تبذل اﻷمانة العامة كل ما في وسعها لتناول مسألة مراعاة الفوارق بين الجنسين في عملية الميزانية. |
| Problemas como las elevadas tasas de vacantes, los inflados indicadores de volumen de trabajo y los enormes saldos no comprometidos señalan una falta de responsabilidad en el proceso presupuestario. | UN | وتشير مشاكل مثل ارتفاع معدلات الشغور وتضخيم مؤشرات حجم العمل ووجود أرصدة كبيرة غير مثقلة الى افتقار في المساءلة في عملية الميزانية. |
| Aunque coincide con el Secretario General en que no es necesaria la creación de estructuras administrativas paralelas en la Oficina del Fiscal y en las Salas, considera que es importante que todos los órganos de los Tribunales participen plenamente en el proceso presupuestario. | UN | ولئن كان يشاطر الأمين العام رأيه القائل بأن إيجاد هياكل إدارية موازية في مكتب المدعي العام وفي دوائر المحكمة أمر لا لزوم له، فإنه يعتقد أن من المهم إشراك جميع أجهزة المحكمة إشراكا تاما في عملية الميزانية. |
| Se alienta a los representantes permanentes a que participen más en el proceso presupuestario. | UN | 22 - يشجع الممثلون على الاضطلاع بدور أكبر في عملية الميزانية. |
| En vista de la falta de control financiero del Gobierno Nacional de Transición de Liberia, es probable que si se levantaran las sanciones relativas a los diamantes y a la madera la mayor parte de la renta gubernamental no entraría en el proceso presupuestario en beneficio del pueblo de Liberia. | UN | ونظرا إلى انعدام الرقابة المالية للحكومة الانتقالية، يغلُب أن لا تدرج معظم الدخول الحكومية في عملية الميزانية لفائدة شعب ليبريا إذا رفع الحظر عن تصدير الماس والأخشاب. |
| Un inconveniente grave en el proceso presupuestario es la disparidad entre la estructura de organización y los centros de costos a los que se asignan los fondos y en cuyos directores se han delegado atribuciones de certificación para ejecutar el presupuesto. | UN | ويتمثل أحد أكبر العيوب في عملية الميزانية في عدم التكافؤ بين الهيكل التنظيمي ومراكز التكلفة التي تخصص لها الأموال والتي يمنح مدراؤها سلطة التصديق على تنفيذ الميزانية. |
| El Representante Especial y el director del componente IV deben volver a recordar a los funcionarios superiores y a otros la función de la Misión en el proceso presupuestario. | UN | وعلى الممثل الخاص للأمين العام ورئيس عنصر البعثة الرابع أن يؤكد مجدد لكبار المديرين وغيرهم على دور البعثة في عملية الميزانية. |
| Este nuevo planteamiento será la base del paso de la microgestión del proceso presupuestario a lo que podría convertirse en una nueva era de cooperación, transparencia y rendición de cuentas para alcanzar los resultados que los Estados Miembros determinen. | UN | وسيكون هذا النهج الجديد أساس التحول من اﻹدارة التفصيلية في عملية الميزانية إلى ما قد يصبح حقبة جديدة من التعاون والشفافية والمساءلة من أجل تحقيق النتائج التي تحددها الدول اﻷعضاء. |
| A fin de lograr una mayor transparencia del proceso presupuestario, el formato de presentación incluye información sobre los cambios en los recursos y sus efectos. | UN | ويتضمن شكل العرض معلومات عن التغييرات في الموارد وما يترتب عليها من آثار من أجل تحقيق قدر أكبر من الشفافية في عملية الميزانية. |
| Su delegación hace suya la observación de la Comisión Consultiva de que no se debe permitir que se desvirtúe la práctica del examen riguroso del presupuesto y que todo cambio en el proceso de presupuestación debe realizarse de conformidad con los procedimientos acordados. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد ملاحظة اللجنة الاستشارية التي مؤداها أنه يجب ألا يُسمح بأي تخفيض لمستويات التمحيص الدقيق للميزانية وأن أي تغييرات في عملية الميزانية ينبغي أن تكون وفقا لﻹجراءات المتفق عليها. |
| De manera similar, en el proceso de elaboración del presupuesto integrado debían reforzarse otras importantes actividades como la colaboración entre organismos y la cooperación con otras instituciones externas. | UN | وبالمثل، ينبغي تعزيز اﻷنشطة الهامة اﻷخرى مثل التعاون فيما بين الوكالات والتعاون مع المؤسسات الخارجية في عملية الميزانية الموحدة. |
| La disparidad cada vez mayor entre las consignaciones iniciales y las estimaciones revisadas es indicativa de las deficiencias del actual proceso presupuestario. | UN | وقال إن تزايد اتساع الفجوة بين الاعتمادات الأولية والتقديرات المنقحة إنما هو دليل على الضعف في عملية الميزانية الحالية. |