"في غورازده" - Translation from Arabic to Spanish

    • en Gorazde
        
    • de Gorazde
        
    Personal de la UNPROFOR observó un helicóptero cuando aterrizaba en Gorazde y otro que volaba hacia el noroeste de esta ciudad. UN غربا شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية تنزل في غورازده وأخرى تقلع منها باتجاه الشمال الغربي.
    Una proporción considerable de la población serbia permaneció en Gorazde durante los dos últimos años de asedio. UN إذ أن جزءا كبيرا من السكان الصرب بقي في غورازده طوال سنتي الحصار الماضيتين.
    El primer ataque aéreo de la OTAN sobre las posiciones serbias tuvo lugar en Gorazde. UN وقد كانت أول ضربة جوية من قبل منظمة حلف شمال اﻷطلسي للمواقع الصربية في غورازده.
    Por ejemplo, en el período comprendido entre 1992 y 1994, los serbios de la municipalidad de Gorazde estuvieron expuestos a aniquilación física, de manera que de los 9.844 serbios que, según el censo de 1991, vivían en Gorazde, sólo quedan 100. Español Página UN ففي الفترة من ١٩٩٢ إلى ١٩٩٤، على سبيل المثال، تعرض الصرب في بلدية غورازده لﻹبادة الفعلية، بحيث لم يعد متبقيا سوى ١٠٠ صربي من بين ٩ ٨٤٤ صربيا كانوا يعيشون في غورازده وفقا لتعداد عام ١٩٩١.
    La crisis de Gorazde me indujo a solicitar apoyo adicional a la OTAN, la cual, a su vez, declaró una zona de exclusión alrededor de Gorazde el 22 de abril de 1994. UN وقد دعتني اﻷزمة في غورازده الى طلب دعم إضافي من منظمة حلف شمال اﻷطلسي، التي أعلنت بدورها عن إنشاء منطقة حظر حول غورازده في ٢٢ نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme a usted en relación con la peligrosa situación imperante en Gorazde, República de Bosnia y Herzegovina. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بمخاطبتكم فيما يتعلق بالحالة الخطيرة في غورازده بجمهورية البوسنة والهرسك.
    La República de Croacia está muy alarmada por los acontecimientos en Gorazde, donde prosigue otra nueva matanza perpetrada por los serbios sin que nadie se oponga. UN إن جمهورية كرواتيا تشعر بالجزع الشديد للتطورات الحادثة في غورازده حيث يرتكب عمل آخر من أعمال المذابح على يد الصرب دونما زاجر.
    El mundo entero espera la reacción de las fuerzas aéreas de la OTAN para salvar vidas inocentes en Gorazde. UN إن العالم بأسره ينتظر رد فعل القوات الجوية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي ﻹنقاذ أرواح اﻷبرياء في غورازده.
    Además, la UNESCO ha establecido un centro para organizar actividades encaminadas a rehabilitar a las mujeres en Gorazde. UN كذلك، أنشأت اليونسكو مركزا لتطوير أنشطة تأهيل النساء في غورازده.
    Las autoridades de facto serbias de Bosnia también han obstaculizado las actividades humanitarias en Gorazde, al negarse a permitir la evacuación médica en helicópteros de personas gravemente enfermas. UN ولقد اعترضت سلطات صرب البوسنة فعلا اﻷنشطة اﻹنسانية في غورازده وذلك حينما رفضت السماح باﻹجلاء الطبي بطائرات الهليكوبتر لمرضى في حالات خطرة.
    Con todo el respeto debido a los esfuerzos de la UNPROFOR y muchos de sus bienintencionados miembros, los únicos cambios que han hecho mejorar la situación en Gorazde han sido el ultimátum y la amenaza respaldados por la OTAN. UN وبكل الاحترام الواجب لجهود قوة اﻷمم المتحدة للحماية والكثير من أفرادها الملتزمين، فإن التغير الوحيد الذي شهدته الظروف وأحدث التحسن في الحالة في غورازده هو الانذار والتهديد اللذين ساندهما الناتو.
    Además, la presencia de un mayor número de emplazamientos de misiles tierra-aire de los serbios en las inmediaciones constituía una diferencia significativa respecto de las situaciones que se produjeron en Sarajevo en febrero y en Gorazde en abril. UN وفضلا عن ذلك، كان ثمة فارق هام عن الحالة في سراييفو في شباط/فبراير الماضي وعن الحالة في غورازده في نيسان/ابريل، وهو زيادة وجود مواقع صواريخ أرض - جو الصربية في المنطقة القريبة.
    La comunidad internacional no respondió adecuadamente ni en el caso del incidente de la aeronave de la OTAN ni cuando recientemente cascos azules fueron muertos en Gorazde y Sarajevo. UN ولم تكن هناك استجابة ملائمة من جانب المجتمع الدولي حينما وقع اشتباك مع طائرة تابعة لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي، ولا حينما قتل أفراد تابعون لقوات حفظ السلم في غورازده وسراييفو مؤخرا.
    La situación en Gorazde es una réplica de la tragedia de Vukovar, donde el mundo se limitó a mirar cómo personas inocentes se convertían en víctimas de un régimen repudiado, al tiempo que la comunidad internacional impedía a esas víctimas defenderse. UN إن الحالة في غورازده هي تكرار لمأساة فوكوفار حيث وقف العالم ببساطة موقف المتفرج على شعب بريء يقع ضحية لنظام منبوذ، بينما كان المجتمع الدولي يفرض قيوده على الضحية نفسها.
    Profundamente preocupado por las hostilidades que tienen lugar en Gorazde y sus alrededores, así como por las consecuencias para la situación de otras zonas de la República de Bosnia y Herzegovina y en el proceso de negociación encaminado a lograr una solución política general, UN وإذ يعرب عن قلقه العميق إزاء أعمال القتال الجارية في غورازده وحولها، فضلا عما ينجم عن ذلك من نتائج بالنسبة للحالة في المناطق اﻷخرى في جمهورية البوسنة والهرسك ولعملية التفاوض الرامية الى التوصل الى تسوية سياسية شاملة،
    Condenando además a la parte serbia de Bosnia por no negociar de buena fe ni cumplir los compromisos contraídos con los representantes de las Naciones Unidas y de la Federación de Rusia respecto de los arreglos de cesación del fuego en Gorazde y sus alrededores, UN وإذ يدين كذلك الطرف الصربي البوسني لعدم التفاوض بنية حسنة ولعدم الوفاء بالالتزامات التي قطعها على نفسه أمام ممثلي اﻷمم المتحدة والاتحاد الروسي بخصوص ترتيبات وقف إطلاق النار في غورازده وحولها،
    Determinado a contribuir al establecimiento inmediato de una cesación del fuego duradera en Gorazde así como en todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina mediante negociaciones entre las partes, y a garantizar su respeto, UN وقد عقد العزم على المساهمة في إقامة وقف دائم ﻹطلاق النار فورا في غورازده وكذلك في جميع أنحاء اقليم جمهورية البوسنة والهرسك من خلال المفاوضات بين اﻷطراف، وكفالة احترامه،
    Lamentablemente, nuestros informes y el peligro que presagiaban se hicieron realidad, ya que la zona segura de Gorazde resultó atacada poco después con el enorme poder de fuego de las fuerzas serbias de Karadzic. UN ولسوء الحظ فقد صحت تقاريرنا وما تنبأت به من خطر، عندما تعرضت المنطقة اﻵمنة في غورازده بعد ذلك بوقت قصير للهجوم بقوة النيران الهائلة لقوات كارادزيتش الصربية.
    La situación en la " zona segura " de Gorazde ha empeorado enormemente en las últimas horas. UN تدهورت الحالة في " المنطقة اﻵمنة " في غورازده تدهورا سريعا في الساعات العديدة الماضية.
    Al parecer, existe una actitud de desafío, que podría poner en peligro todos los esfuerzos realizados por mi Representante Especial y la UNPROFOR para solucionar la crisis de Gorazde. UN وهناك فيما يبدو نمط معين من التحدي من شأنه أن يعرض للخطر جميع الجهود التي بذلها ممثلي الشخصي وقوة اﻷمم المتحدة للحماية الرامية لتلطيف اﻷزمة في غورازده.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more