"في قضيتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su caso
        
    • de su caso
        
    • en su causa
        
    • su caso de
        
    • de sus casos
        
    • el caso estuviera siendo
        
    • recomendadas respecto de sus
        
    • su denuncia
        
    Todavía estamos siguiendolo con la Embajada Británica en su caso, si está relacionado. Open Subtitles مازلنا نتابع مع السفارة البريطانية في قضيتهم ان كان هناك ترابط
    Ello quiere decir que en su caso la sentencia definitiva a la pena de muerte se dictó sin que se cumplieran las exigencias de un juicio equitativo enunciadas en el artículo 14 del Pacto. UN وهذا يعني أن حكم اﻹعدام النهائي في قضيتهم قد صدر دون الوفاء بشروط المحكمة العادلة الواردة في المادة ١٤ من العهد.
    Los cinco acusados permanecen bajo custodia mientras continúa el trámite de su caso. UN وقال إن المتهمين الخمسة يظلوا معتقلين إلى أن يتم النظر في قضيتهم.
    En el curso de estos procesos se arrestó a 9 personas, la mayoría de las cuales permanecieron detenidas hasta que concluyeron los procedimientos de su caso. UN وظل معظم الذين تم توقيفهم محتجزين حتى انتهاء الإجراءات في قضيتهم.
    Además, el Estado parte debería velar por que los solicitantes de asilo tengan derecho a disponer de información adecuada de modo que puedan responder a los argumentos y pruebas esgrimidos en su causa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    Habida cuenta de la conclusión anterior, es decir, que se ha violado el artículo 6 del Pacto, el Comité no tiene que abordar las restantes denuncias de los autores, que se refieren todas a la imposición en su caso de la pena capital. UN 8-4 وفي ضوء الاستنتاج المذكور أعلاه بوقوع انتهاك للمادة 6 من العهد، تنتفي ضرورة قيام اللجنة بالنظر فيما تبقى من ادعاءات أصحاب البلاغ، التي تتعلق كلها بتوقيع عقوبة الإعدام في قضيتهم.
    El 9 de septiembre de 2008, los autores de los casos Nos.1321/2004 y 1322/2004 reiteraron que no se habían aplicado las medidas recomendadas respecto de sus casos. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، كرّر أصحاب البلاغ في القضيتين رقم 1321/2004 ورقم 1322/2004 قولهم إن الآراء المعتمَدة في قضيتهم لم توضع موضع التنفيذ.
    1.2 El 23 de septiembre de 2011 el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que cesara el sacrificio forzoso de los renos de los autores mientras el caso estuviera siendo examinado por el Comité. UN 1-2 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2011، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، أن تمتنع الدولة الطرف عن المضي في الذبح القسري لأيائل الرنة التي يملكها أصحاب البلاغ أثناء نظر اللجنة في قضيتهم.
    El error en su caso es la cuestión de la intencionalidad. Open Subtitles إن الثغرة في قضيتهم هي مسألة سبق الإصرار
    Denuncian asimismo que existe denegación de justicia en su caso porque han litigado durante más de 30 años en los tribunales internos sin obtener ningún remedio. UN ويدعون أيضاً إساءة تطبيق أحكام العدالة في قضيتهم لأنهم تنازعوا في المحاكم المحلية لما يزيد عن 30 عاماً دون الحصول على أي تعويض.
    Por consiguiente, lo que el Estado parte debe hacer no es explicar la situación actual de los autores de la queja en Uzbekistán, sino indicar qué medidas de reparación se adoptaron en su caso. UN وبالتالي على الدولة الطرف أن لا تفسر الحالة الراهنة لأصحاب الشكوى في أوزبكستان وإنما تفسر طبيعة التدابير التي اتُّخذت من أجل جبر ضررهم في قضيتهم.
    Los extranjeros ilegales pueden en cualquier momento presentar un recurso ante el tribunal y pueden solicitar la reconsideración de su caso si se produjera un cambio en las circunstancias. UN والأجانب المقيمين بشكل غير مشروع أن يقدموا التماساتهم للمحكمة في أي وقت، ولهم أن يطلبوا إعادة النظر في قضيتهم في الحالات التي يحدث فيها تغيير في الظروف.
    El Estado parte refuta la afirmación de los autores de que los procedimientos de su caso ante el Tribunal Regional de Primera Instancia de Makati City (RTC) se habían prolongado injustificadamente. UN وتعترض الدولة الطرف على ادعاء أصحاب البلاغ بأن الإجراءات في قضيتهم أمام محكمة مدينة ماكاتي الابتدائية الإقليمية تشكل تأخيراً غير معقول.
    Además, el Estado parte debería velar por que los solicitantes de asilo tengan derecho a disponer de información adecuada de modo que puedan responder a los argumentos y pruebas esgrimidos en su causa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    Además, el Estado parte debería velar por que los solicitantes de asilo tengan derecho a disponer de información adecuada de modo que puedan responder a los argumentos y pruebas esgrimidos en su causa. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حق ملتمسي اللجوء في الوصول إلى معلومات كافية للرد على الحجج والأدلة المستخدمة في قضيتهم.
    7.2 El Estado parte añade que, el 13 de septiembre de 2011, la Dirección de Migración decidió rechazar una solicitud de los autores para que se revisase su caso de conformidad con el capítulo 12, artículos 18 y 19, de la Ley de extranjería de Suecia. UN 7-2 وتضيف الدولة الطرف أن مجلس الهجرة قرر، في 13 أيلول/سبتمبر 2011، رد طلب مقدم من أصحاب الشكوى لإعادة النظر في قضيتهم عملاً بالمادتين 18 و19 من الفصل 12 من قانون الأجانب السويدي (القانون)().
    El 9 de septiembre de 2008, los autores de los casos Nos.1321/2004 y 1322/2004 reiteraron que no se habían aplicado las medidas recomendadas respecto de sus casos. UN وفي 9 أيلول/سبتمبر 2008، كرّر أصحاب البلاغ في القضيتين رقم 1321/2004 ورقم 1322/2004 قولهم إن الآراء المعتمَدة في قضيتهم لم توضع موضع التنفيذ.
    1.2 El 23 de septiembre de 2011 el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que cesara el sacrificio forzoso de los renos de los autores mientras el caso estuviera siendo examinado por el Comité. UN 1-2 وفي 23 أيلول/سبتمبر 2011، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، أن تمتنع الدولة الطرف عن المضي في الذبح القسري لأيائل الرنة التي يملكها أصحاب البلاغ أثناء نظر اللجنة في قضيتهم.
    El Comité señala que los autores sometieron su asunto a la más alta instancia judicial del Estado Parte y que ésta examinó su denuncia desde el punto de vista de las violaciones de los derechos fundamentales y decidió en efecto que se había producido una violación del derecho a la igualdad. UN وتلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قد رفعوا القضية إلى أعلى محكمة في الدولة الطرف، وأن هذه المحكمة قد نظرت في قضيتهم من منظور انتهاكات للحقوق الأساسية، وقد خلصت فعلاً إلى حدوث انتهاك لحقهم في المساواة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more