Una de las causas principales de esta disminución fue la suspensión de las visitas con guía en el edificio de la Sede en Nueva York por motivos de seguridad durante parte de 1993. | UN | ومن اﻷسباب الرئيسية لذلك وقف جولات المرشدين للزوار في مبنى المقر في نيويورك ﻷسباب أمنية خلال جزء من عام ١٩٩٣. |
Desde la inauguración oficial del edificio hasta el final del bienio, unas 7.300 personas asistieron a las actividades académicas que se llevaron a cabo en el edificio de la Sede. | UN | ومن تدشين المبنى رسميا حتى نهاية فترة السنتين حضر حوالي ٣٠٠ ٧ شخص أنشطة أكاديمية نظمت في مبنى المقر. |
Además, como el equipo de radio se instaló en el edificio de la Sede, no hizo falta alquilar un local especial. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يكن من الضروري استئجار غرفة لﻷجهزة اللاسلكية نظرا ﻷن المعــدات اللاســلكية تم تركيبها في مبنى المقر. |
Estas medidas han mejorado, por ahora, algunos de los defectos más graves del edificio de la sede. | UN | وحسَّنت هذه التدابير، إلى حين، بعض العيوب بالغة الخطورة في مبنى المقر. |
Las condiciones según las cuales la Autoridad ocupa la parte del edificio de la sede que le está asignada se establecen en un acuerdo suplementario entre la Autoridad y el Gobierno de Jamaica relativo al uso y ocupación de la sede permanente. | UN | ويُنَص على الأحكام والشروط التي تشغل السلطة في إطارها الجزء المخصص لها في مبنى المقر في اتفاق تكميلي مبرم بين السلطة وحكومة جامايكا بشأن استخدام وشغل المقر الدائم. |
El Secretario General ya había informado a la Asamblea de los problemas de mucho tiempo relacionados con la antigüedad y las malas condiciones del aire acondicionado, los ascensores y las ventanas del edificio de la sede. | UN | 29 - وقد سبق للأمين العام أن قدم للجمعية تقريرا عن مشاكل مزمنة تتعلق بعمر وسوء حالة وحدات تكييف الهواء والمصاعد والنوافذ في مبنى المقر. |
Por todas estas razones, los magistrados creen que el Tribunal debería tener su ubicación en el edificio de la Sede. | UN | ولهذه الأسباب كلها، يعتقد القضاة بأنه ينبغي للمحكمة أن تكون في موقع مركزي في مبنى المقر. |
En el período comprendido entre febrero y diciembre de 1993, más de 7.300 personas asistieron a las actividades académicas que se llevaron a cabo en el edificio de la Sede. | UN | وحضر أكثر من ٣٠٠ ٧ شخص اﻷنشطة اﻷكاديمية التي عقدت في مبنى المقر في الفترة من شباط/فبراير إلى كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣. |
Como el equipo de radio se instaló en el edificio de la Sede, que fue proporcionado gratuitamente por el Gobierno anfitrión, no hizo falta alquilar un local especial. | UN | ولم تكن هناك حاجة الى استئجار غرفة لجهاز اللاسلكي إذ وضعت معدات اللاسلكي في مبنى المقر الذي توفره الحكومة المضيفة مجانا. |
Dicho equipo permite a los miembros de las delegaciones acceder a la Internet, consultar su correo electrónico y comunicarse con sus misiones cuando se encuentran en el edificio de la Sede. | UN | وتتيح هذه المعدات ﻷعضاء الوفود إمكانية الوصول إلى اﻹنترنت وفحص بريدهم اﻹلكتروني والاتصال ببعثاتهم عندما يكونون في مبنى المقر. |
Lo mismo se aplica a otros riesgos para la salud, como la existencia en el edificio de la Sede de campos electromagnéticos que son consecuencia directa de la existencia de equipo anticuado. | UN | وينطبق نفس الشيء على المخاطر الصحية الأخرى مثل وجود مجالات كهرومغناطيسية في مبنى المقر والناجمة مباشرة عن المعدات العتيقة. |
En la actualidad el único organismo ubicado en el edificio de la Sede es el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), que ocupa el tercer piso del edificio desde hace bastante tiempo. | UN | وفي الوقت الحاضر، فإن الوكالة الوحيدة الموجودة في مبنى المقر هي برنامج الأمم المتحدة للبيئة الذي شغل الطابق الثالث من المبنى لفترة زمنية كبيرة. |
7. Para determinar los lugares apropiados para la exposición, el Comité tendrá presente que el espacio disponible para exponer obras de arte en el edificio de la Sede es limitado y que esas obras de arte deben estar en armonía con el entorno arquitectónico. | UN | وتفضل اﻷعمال اﻷصلية. ٧ - لدى تحديد المواقع المناسبة للعرض ستضع اللجنة في اعتبارها أن مساحة عرض اﻷعمال الفنية محدودة في مبنى المقر وأنه ينبغي أن تكون مثل هذه اﻷعمال الفنية منسجمة مع المحيط المعماري. |
La introducción efectiva del mecanismo y la dotación de expertos adicionales para la dependencia conjunta se han visto gravemente menoscabadas por la falta de espacio de oficinas, ya que la superficie facilitada a la Comisión por la Secretaría de las Naciones Unidas en el edificio de la Sede no ha aumentado desde que la Comisión comenzó a funcionar en 1991, a pesar del hecho de que se ha triplicado el número de funcionarios. | UN | وتطبيق الآلية على نحو فعال وتوفير خبراء إضافيين للعمل في الوحدة المشتركة عاقه إلى حد كبير عدم وجود مكان للمكاتب، إذ أن المساحة التي أتاحتها اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة في مبنى المقر للجنة لم تزد منذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٩١ وذلك على الرغم من أن عدد موظفي اللجنة أصبح ثلاثة أمثال ما كان عليه. |
El Tribunal se encarga de proporcionar servicios de limpieza en relación con un total de 14.315 metros cuadrados en el edificio de la Sede; el principal subarrendatario es la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas, que se encarga de la limpieza de sus propios locales, así como de la de 1.000 metros cuadrados en el centro de detención. | UN | المحكمة مسؤولة عن توفير خدمات التنظيف لما مجموعه ٣١٥ ١٤ مترا مربعا من الحيز في مبنى المقر مع كون مستأجرها الرئيسي من الباطن، وهو منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية، مسؤول عن التنظيف الخاص به، وذلك إضافة إلى ١ ٠٠٠ متر مربع في مرفق الاحتجاز. |
El Secretario General había comunicado anteriormente a la Asamblea problemas de larga data relacionados con la antigüedad y el estado deficiente de los equipos de aire acondicionado, los ascensores y las ventanas del edificio de la sede. | UN | 13 - وقد سبق للأمين العام أن قدم للجمعية تقريرا عن مشاكل مزمنة تتعلق بعمر وسوء حالة وحدات تكييف الهواء والمصاعد والنوافذ في مبنى المقر. |
Sin embargo, los problemas de larga data relacionados con la irregularidad del abastecimiento de agua y el mal funcionamiento de los equipos de aire acondicionado del edificio de la sede seguían sin resolverse aún en mayo de 2013. | UN | ومع ذلك، فإن المشاكل القائمة منذ وقت طويل والمتعلقة بعدم اتساق إمدادات المياه وسوء أداء وحدات تكييف الهواء في مبنى المقر ما زالت دون حل حتى أيار/مايو 2013. |
El 9 de julio de 2001, en el séptimo período de sesiones, el Gobierno de Jamaica proporcionó a la secretaría algunos datos relativos a determinados elementos de los gastos de mantenimiento y gastos conexos del edificio de la sede correspondientes al período comprendido entre enero y diciembre de 2001. | UN | وفي 9 تموز/يوليه 2001، أثناء الدورة السابعة، قدمت حكومة جامايكا إلى الأمانة معلومات محدودة عن بعض جوانب تكاليف الصيانة وما يتصل بذلك في مبنى المقر للفترة من كانون الثاني/يناير إلى كانون الأول/ديسمبر 2001. |
iv) Presentación electrónica de información audiovisual. Producción electrónica y transmisión de las piezas de convicción usadas en los juicios dentro de las salas; transmisión diferida en vídeo de las actuaciones del Tribunal a los salones públicos del edificio de la sede; transmisión radiofónica simultánea de las actuaciones del Tribunal a la tribuna pública de la sala de audiencias en bosnio-serbio-croata, francés e inglés; | UN | ' ٤ ' اﻹصدارات الالكترونية والسمعية والمرئية: تقديم المعروضات المستخدمة كأدلة في المحاكمة وإذاعتها الكترونيا في قاعات المحكمة؛ إذاعة وقائع جلسات المحاكمة بالفيديو للمناطق العامة في مبنى المقر في وقت متأخر؛ اﻹذاعة السمعية لوقائع جلسات المحاكمة في الوقت الحقيقي لصالة الجمهور في قاعة المحكمة باللغات الانكليزية والفرنسية، والبوسنية - الصربية - الكرواتية؛ |
Se encargará de la producción electrónica y transmisión de las audiencias testimoniales entre las salas, transmisión diferida en vídeo de las actuaciones del Tribunal a los salones públicos del edificio de la sede y transmisión radiofónica simultánea de las actuaciones del Tribunal a la tribuna pública de las salas de audiencias en bosnio/serbio/croata, francés e inglés; | UN | ' ٤ ' اﻹصدارات الالكترونية والسمعية والمرئية: تقديم المعروضات المستخدمة كأدلة في المحاكمة وإذاعتها الكترونيا في قاعات المحكمة؛ وإذاعة وقائع جلسات المحاكمة بالفيديو للمناطق العامة في مبنى المقر في وقت متأخر؛ واﻹذاعة السمعية لوقائع جلسات المحاكمة في الوقت الحقيقي في صالة الجمهور في قاعة المحكمة باللغات الانكليزية والفرنسية والبوسنية - الصربية - الكرواتية؛ |