| La División analiza los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وتحلل الشعبة التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
| No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. | UN | فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات. |
| El mandato del INSTRAW para el adelanto de la mujer también fue reconocido en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كذلك، تم التنويه في منهاج عمل بيجين بولاية المعهد في مجال النهوض بالمرأة. |
| El plan de acción permitirá desde esa perspectiva el seguimiento de los grandes logros en materia de promoción de la mujer y la reducción de las duplicaciones que ocasionan deficiencias múltiples en la planificación y la gestión de proyectos y programas. | UN | ويمكن من هذا المنظور متابعة الإنجازات الكبرى في مجال النهوض بالمرأة والحد من الازدواجية مصدر أوجه الخلل المتعددة في تخطيط المشاريع والبرامج وإدارتها. |
| En los últimos años ha habido algunos hitos importantes en la promoción de la mujer. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه اتخذت في السنوات الماضية عدة إجراءات جوهرية في مجال النهوض بالمرأة. |
| Existe en todas partes la posibilidad de que los medios de comunicación contribuyan en mucha mayor medida al adelanto de la mujer. | UN | واﻹمكانية متوفرة في كل مكان لكي تقدم وسائط اﻹعلام مساهمة أكبر بكثير في مجال النهوض بالمرأة. |
| Uno de los grandes logros en el adelanto de la mujer es el informe sobre La Mujer y el Derecho en Santa Lucía encargado por la CAFRA en 1991. | UN | والتقرير الذي كلفت بإعداده الجمعية الكاريبية للبحث والعمل النسائي في سنة 1991 عن المرأة والقانون في سانت لوسيا هو إنجاز رئيسي في مجال النهوض بالمرأة. |
| Documentar los progresos realizados en el adelanto de la mujer. | UN | توثيق التقدم المُحرَز في مجال النهوض بالمرأة في سورينام. |
| Sería conveniente en una primera etapa llegar a acuerdo sobre un conjunto de indicadores que expresen los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer, e incluirlos en el examen del Programa 21. | UN | وسيكون من المستصوب التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن مجموعة المؤشرات وتضمينها في عملية استعراض جدول أعمال القرن ٢١، وستكون هذه المؤشرات دليلا على التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة. |
| De conformidad con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, se han adoptado vigorosas medidas con miras a fortalecer los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | ووفقا ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين، اتخذت تدابير فعالة لتعزيز اﻷجهزة الوطنية العاملة في مجال النهوض بالمرأة. |
| En su nueva etapa, es indispensable que los recursos del INSTRAW se destinen a actividades que tengan efectos considerables y cuantificables para el adelanto de la mujer. | UN | ومن الضروري أن يجري تركيز موارد عملية تنشيط المعهد على اﻷنشطة التي يكون لها أثر ملهم وملموس في مجال النهوض بالمرأة. |
| También está el Ministerio de Educación, la Mujer y la Cultura que tiene un vasto mandato para el adelanto de la mujer y del niño. | UN | وتضطلع وزارة التعليم وشؤون المرأة والثقافة بولاية واسعة في مجال النهوض بالمرأة والطفل. |
| La voluntad de las autoridades de construir una sociedad armoniosa encaminada a satisfacer las necesidades de todos, hombres y mujeres, determina la orientación de las políticas públicas y está sostenida por la comunidad internacional en materia de promoción de la mujer. | UN | وإن رغبة السلطات الكاميرونية في بناء مجتمع متناسق يرمي إلى تلبية احتياجات كل من الرجال والنساء هي التي تحدد توجهات السياسات العامة، ويدعم المجتمع الدولي هذه الرغبة في مجال النهوض بالمرأة. |
| 26. En la segunda sección se trata de evaluar la eficacia de los medios de control de la sociedad civil sobre la actividad de los funcionarios ejecutivos gubernamentales en materia de promoción de la mujer. | UN | ٢٦ - تهدف الدفة الثانية إلى تقييم فعالية وسائل رقابة المجتمع المدني على أنشطة صانعي القرار الحكوميين في مجال النهوض بالمرأة. |
| Esas prácticas, actitudes y creencias sociales provienen de una población en su gran mayoría rural y poco alfabetizada y contribuyen al retraso que se observa en la promoción de la mujer. | UN | وهذه الممارسات والمواقف والاعتقادات الاجتماعية تنبع من مجموعة سكانية أغلبيتها العظمى ريفية ولا تنعم إلا بقسط قليل من التعليم وتسهم في التأخر الملحوظ في مجال النهوض بالمرأة. |
| Esas prácticas, actitudes y creencias sociales provienen de una población en su gran mayoría rural y poco alfabetizada y contribuyen al retraso que se observa en la promoción de la mujer. | UN | وهذه الممارسات والمواقف والاعتقادات الاجتماعية تنبع من مجموعة سكانية أغلبيتها العظمى ريفية ولا تنعم إلا بقسط قليل من التعليم وتسهم في التأخر الملحوظ في مجال النهوض بالمرأة. |
| Existe en todas partes la posibilidad de que los medios de comunicación contribuyan en mucha mayor medida al adelanto de la mujer. | UN | واﻹمكانية متوفرة في كل مكان لكي تقدم وسائط اﻹعلام مساهمة أكبر بكثير في مجال النهوض بالمرأة. |
| El logro de los objetivos en materia de adelanto de la mujer depende de la voluntad nacional y de la manera en que un Estado aplique las directrices de la comunidad internacional. | UN | إن بلوغ اﻷهداف في مجال النهوض بالمرأة ينبع من اﻹرادة الوطنية ومن الطريقة التي تنفذ بها الدولة توجيهات المجتمع الدولي. |
| Investigaciones Se señaló la necesidad de examinar las investigaciones realizadas por distintos centros de investigación de los ministerios sectoriales e instituciones externas de investigación y determinar las necesidades de investigación sobre el adelanto de la mujer mediante reuniones de consulta con los distintos partícipes en esa esfera. | UN | أبرزت الخطة الحاجة إلى استعراض اﻷبحاث الحالية التي تجريها وكالات بحثية شتى تابعة للوزارات والتي تُجرى خارج المؤسسات البحثية وتحديد الاحتياجات البحثية في مجال النهوض بالمرأة من خلال اجتماعات التشاور مع مختلف الشركاء في عملية النهوض بالمرأة. |
| La República de Corea reconoce los esfuerzos y los logros de las Naciones Unidas en la esfera del adelanto de la mujer en los últimos 50 años, pero aún queda mucho por hacer. | UN | إن جمهورية كوريا تقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنجزاتها في مجال النهوض بالمرأة منذ أكثر من ٥٠ عاما وإن كان هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال. |
| El Comité encomia al Estado parte por los mecanismos nacionales de carácter innovador instaurados en aras de asegurar que mujeres y hombres disfruten de iguales derechos y por el progreso alcanzado en el avance de la mujer en los últimos cinco años. | UN | 87 - وتثنـي اللجنة على الدولة الطرف للآليات الوطنية الابتكارية التي أوجدتها لكفالة أن تتمتع المرأة والرجل بنفس الحقوق، وتثنـي عليها لما أحرزته في السنوات الأخيرة من تقدم في مجال النهوض بالمرأة. |
| El informe también se ocupará de la armonización y coordinación de los programas de trabajo plurianuales de las respectivas comisiones orgánicas en relación con el adelanto de la mujer. | UN | وسوف يتناول التقرير أيضا مسألة مواءمة وتنسيق برامج العمل المتعددة السنوات للجان الفنية ذات الصلة في مجال النهوض بالمرأة. |
| Since 2002, the Delegate Minister responsible for the Family and the Condition of Women has been the lead agency responsible for the advancement of women and gender equality. | UN | 38- ومنذ عام 2002، تضطلع مصالح الوزيرة المنتدبة المكلفة بالأسرة وقضايا المرأة بالدور الرئيسي في مجال النهوض بالمرأة والمساواة بين الجنسين. |
| VI. Los otros departamentos ministeriales competentes en materia de promoción del adelanto de la mujer | UN | سادسا - الإدارات الوزارية المختصة الأخرى في مجال النهوض بالمرأة |
| Estos sistemas coordinan, supervisan y evalúan los progresos realizados con respecto a la promoción de la mujer en el marco de un seguimiento y una aplicación coordinados de diversos instrumentos nacionales e internacionales en que prevalezca una perspectiva de género, con la oficina de la mujer como agente catalizador. | UN | وتقوم هذه اﻷجهزة بتنسيق ورصد وتقييم التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة في إطار المتابعة المنسقة للصكوك الوطنية والدولية من منظور يراعي اهتمامات الجنسين وتنفيذ هذه الصكوك، مع اضطلاع مكتب المرأة بدور العنصر الحافز. |