El Secretario General indica que, por cada mina que se elimina, se colocan otras 20. | UN | إذ يشير إلى أنه في مقابل كل لغم يزال يزرع عشرون لغما جديدا. |
:: por cada persona que inicia el tratamiento, dos contraen la infección. | UN | :: في مقابل كل شخص يبدأ العلاج، توجد إصابتان جديدتان. |
Estas encuestas demostraron que por cada mujer empleada había cerca de dos hombres empleados. | UN | وهذان المسحان يبينان أنه في مقابل كل امرأة مستخدمة يستخدم رجلان تقريباً. |
Así pues, por cada mina retirada se colocan 20 más. | UN | وهكذا، فإنه في مقابل كل لغم يزال، يزرع ٢٠ لغما أخرى. |
Inga Thorsson, delegada en la Conferencia de Desarme en otros tiempos, llegó a la conclusión de que por cada puesto de trabajo que desaparece en el sector militar pueden aparecer dos en el sector civil. | UN | وقد خلُصت إنغا ثورسون، التي كانت يوماً ما مندوبة إلى مؤتمر نزع السلاح، إلى أنه في مقابل كل وظيفة تختفي في القطاع العسكري، يمكن أن تظهر وظيفتان في القطاع المدني. |
1988: una mujer por cada siete hombres | UN | 1988: امرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مقابل كل 7 رجال |
1999: una mujer por cada tres hombres | UN | 1999: امرأة مصابة بفيروس نقص المناعة البشرية في مقابل كل 3 رجال |
Así, en el 2005 la relación fue de 58,02 colones por cada 100 de los hombres. | UN | وهكذا، ربحت النساء 58.02 كولوناً في مقابل كل 100 كولون ربحها الرجل في عام 2005. |
Desveló también que por cada 100 hombres que ganaban 3.000 dólares o más había 24,4 mujeres que ganaban la misma cantidad. | UN | كما جاء فيه أن في مقابل كل 100 من الذكور يكسبون 000 3 دولار أو أكثر، كان يوجد 24.4 من الإناث اللواتي يكسبن القدر نفسه. |
Además, por cada persona que comenzó la terapia en 2009 se infectaron otras dos. | UN | وعلاوة على ذلك، في مقابل كل شخص بدأ بتلقي العلاج في عام 2009، كان ثمة شخصان جديدان ينضمان إلى قائمة المصابين. |
El impacto está en las comunidades rurales; se estima que por cada caso identificado, existen diez casos positivos no identificados. | UN | ويظهر التأثير في المجتمعات الريفية؛ والمقدر أنه في مقابل كل حالة إصابة معروفة، هناك 10 حالات إصابة غير معروفة |
En mi laboratorio tengo cientos de muestras de ADN humano... y te daré una docena por cada uno de tus prisioneros. | Open Subtitles | في مختبري.أنا أمتلك المئات من العينات من الـ دي إن إيه البشري و أنا سوف أعطيك دستة منها في مقابل كل واحد من سجناءك |
por cada dólar perdido, juntaremos dos. | Open Subtitles | في مقابل كل دولار سُلب منا، سوف نجمع دولارين. |
En otras palabras, por cada 100 LT que ganan los hombres en el sector no agrícola ganan 74,75 libras en el sector agrícola. | UN | وبعبارة أخرى فإنه في مقابل كل ١٠٠ ليرة تركية يحصل عليها الرجل في القطاع غير الزراعي، يُحصل على ٧٤,٧٥ ليرة تركية في القطاع غير الزراعي. |
En el caso de las mujeres, por cada 100 LT ganadas en el sector no agrícola, ganan 8,06 LT en el sector agrícola. | UN | وبالنسبة إلى المرأة، فإنه في مقابل كل ١٠٠ ليرة يُحصل عليها في القطاع غير الزراعي، يُحصل على ٨,٠٦ ليرات تركية في القطاع غير الزراعي. |
Según el censo de población de 1999, en el país había 1.192 mujeres por cada 1.000 hombres, de ellas 1.123 en las ciudades y 1.144 en las zonas rurales; a principios de 2000 las cifras eran de 1.131 mujeres por cada 1.000 hombres en la población del país, 1.127 en las ciudades y 1.140 en las zonas rurales. | UN | ووفقا لتعداد سنة 1999 كان في مقابل كل 000 1 رجل 192 1 امرأة في البلد ككل؛ 123 1 في المدن و131 1في الريف. وفي بداية سنة 2000 كانت الأرقام المناظرة 131 1 و 127 1 و 140 1. |
Resultaba evidente que el primer objetivo de desarrollo del Milenio no podría lograrse sin la creación de empleo y que, por cada 10 niños que nacían, únicamente se creaba un puesto de trabajo. | UN | ومن الواضح أن ما من سبيل لبلوغ الهدف الإنمائي للألفية رقم 1 دون توليد فرص العمل، لا سيما وأن في مقابل كل 10 أطفال يبصرون النور، لا تُستحدث إلا فرصة عمل واحدة. |
Lo cierto es, sin embargo, que por cada dos enfermos con acceso a la medicación adecuada, se diagnostican cinco nuevos casos. | UN | غير أن الحقيقة التي ما زالت قائمة هي أنه في مقابل كل حالتين بإمكانهما الحصول على الأدوية، يتم تشخيص خمس حالات إصابة جديدة. |
Al mismo tiempo, se estima que por cada defunción materna, 20 mujeres sufren lesiones, infecciones o enfermedades relacionadas con el embarazo, lo que representa un total de aproximadamente 10 millones de mujeres. | UN | وفي الوقت ذاته، تشير التقديرات إلى وجود 20 امرأة تعانين من إصابات أو عدوى أو أمراض مرتبطة بالحمل في مقابل كل وفاة نفاسية، أي ما يقرب من 10 ملايين امرأة. |
De resultas de ello, el ritmo de la epidemia sigue siendo más acelerado que el de la respuesta, y por cada persona que comenzó la terapia antirretrovírica en 2009 se infectaron otras dos. | UN | ونتيجة لذلك، لا يزال زخم الوباء يفوق زخم تدابير التصدي له، حيث أنه في مقابل كل فرد بدأ في تلقي العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في عام 2009، أصيب فردان آخران بالفيروس. |