"في مناسبة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • en otra ocasión
        
    • en otra oportunidad
        
    en otra ocasión me extenderé sobre esas cuestiones en mi condición de Ministro de Relaciones Exteriores de Namibia. UN وسأتناول كل ذلك بالتفصيل في مناسبة أخرى بوصفي وزير خارجية ناميبيا.
    Tendremos que examinar esta cuestión en otra ocasión. UN متى ذلك؟ علينا أن نناقش هذا الموضوع في مناسبة أخرى.
    en otra ocasión la misión vio un camión diferente que llevaba un cargamento de madera similar, pero con árboles más jóvenes. UN وشاهدت اللجنة في مناسبة أخرى شاحنة ثانية مختلفة عن الأولى تحمل شحنة مماثلة من الخشب المقطوع من أشجار أقل سمكا.
    en otra ocasión la misión vio un camión diferente que llevaba un cargamento de madera similar, pero con árboles más jóvenes. UN وشاهدت اللجنة في مناسبة أخرى شاحنة ثانية مختلفة عن الأولى تحمل شحنة مماثلة من الخشب المقطوع من أشجار أقل سمكا.
    Mi delegación tendrá la oportunidad de comentar la labor de esos grupos en otra oportunidad. UN ويغتنم وفدي الفرصة للتعليق على عمل هذه اﻷفرقة في مناسبة أخرى.
    El Presidente también dio lectura a una declaración a la prensa y en otra ocasión formuló observaciones orales a la prensa. UN كما قرأ الرئيس بياناً للصحافة وأدلى في مناسبة أخرى بملاحظات شفوية للصحافة.
    Por lo que se refiere a este tema del informe, Cuba desea saber si en la muestra básica se incluyó al Consejo de Seguridad, pues como ya señaló en otra ocasión, sus métodos y procedimientos de trabajo conllevan una utilización ineficiente de los servicios de conferencias. UN وأن كوبا تود، بشأن هذا الموضوع، أن تعرف ما إذا كانت العينة اﻷساسية قد شملت مجلس اﻷمن نظرا ﻷنها قد أوضحت في مناسبة أخرى أن أساليب وإجراءات عمل مجلس اﻷمن تنطوي على انتفاع غير كفء بخدمات المؤتمرات.
    El Gobierno del Reino Unido preferiría que el artículo 30 fuera la única disposición relativa a contramedidas, y que se examinara en otra ocasión el contexto jurídico a ese respecto. UN وتفضل حكومة المملكة المتحدة أن يظل مشروع المادة ٣٠ هو الحكم الوحيد المتعلق بالتدابير المضادة، على أن ينظر في محتوى القانون المتعلق بالتدابير المضادة في مناسبة أخرى.
    Debo señalar que desde luego seguimos con interés el anuncio de Jackie Sanders sobre una decisión relativa al TCPMF, y con toda seguridad nos gustaría volver a referirnos a ese aspecto particular de su declaración en otra ocasión. UN وبديهي أننا تابعنا باهتمام إعلان جاكي ساندرز قراراً يتصل بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ولدينا رغبة واضحة في العودة إلى هذا الجانب المحدد من بيانها في مناسبة أخرى.
    No obstante, habida cuenta de la crisis financiera mundial, ha sido necesario posponer el ofrecimiento de acoger la Conferencia General, aunque esa decisión no impide que Nigeria pueda acoger la Conferencia en otra ocasión, en un futuro próximo. UN وأضاف أنه أصبح من الضروري، بسبب الأزمة المالية العالمية، تأجيل استضافة نيجيريا للمؤتمر العام. بيد أن ذلك القرار لن يمنعها من استضافة المؤتمر في مناسبة أخرى في المستقبل القريب.
    Además, si la comunidad internacional desea discutir la orientación sexual, debe abordar esa cuestión directamente, en un formato convenido y en otra ocasión. UN وأضاف أنه إذا ما أراد المجتمع الدولي مناقشة مسألة الميل الجنسي فإن عليه أن يتصدى لهذه المسألة بشكل مباشر وبالشكل المناسب في مناسبة أخرى.
    Esta revelación se suma a un reciente informe sobre la resolución, en el que se señala claramente que en otra ocasión se encontró personal armado de Hezbollah al sur del río Litani. UN ويأتي هذا الكشف في أعقاب تقرير صدر في الآونة الأخيرة بشأن القرار ينص بوضوح على أن أفرادا مسلحين تابعين لحزب الله كانوا موجودين جنوب نهر الليطاني في مناسبة أخرى.
    en otra ocasión estaría encantado. Open Subtitles في مناسبة أخرى سأكون في منتهى السعادة
    En cuanto al equilibrio entre el artículo 19, relativo a la libertad de expresión, y el artículo 22, relativo a la prohibición de la incitación al odio, no es fácil resumir el debate al respecto y sería mejor tratarlo en otra ocasión. UN أما فيما يخص مسألة التوازن بين المادة ٩١ بشأن حرية التعبير والمادة ٢٢ بشأن الحظر فليس من السهل تلخيص المناقشة بشأنها ومن اﻷفضل معالجتها في مناسبة أخرى. ٤٥- السيدة ن. ﻫ.
    Mi delegación confía en poder felicitarle en otra ocasión en términos más formales por la excelente labor que usted ha realizado en relación con la preparación del actual período de sesiones de la Conferencia y por la manera en que usted ha orientado nuestros trabajos, lo que ha permitido a la Conferencia restablecer sin pérdida de tiempo el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN ويأمل وفدي أن يتمكن في مناسبة أخرى من تهنئتكم على نحو أكثر رسمية على الطريقة الممتازة التي أعددتم بها دورة المؤتمر لهذا العام وعلى الطريقة التي وجهتمونا بها خلال عملنا الذي مكﱠن المؤتمر من القيام، على وجه السرعة، بإعادة إنشاء اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    en otra ocasión, declaró que el cierre de determinados periódicos y el enjuiciamiento de algunas de las personas implicadas " representaba una gran pérdida para el sistema y para la sociedad " . UN كما صرح في مناسبة أخرى بأن إغلاق بعض الصحف ومحاكمة بعض الأشخاص المشاركين " خسارة كبيرة للنظام وللمجتمع " .
    El Sr. Bhagwati también coincide con Sir Nigel Rodley en que el Comité no debe adentrarse en esferas que podrían tratarse en otra ocasión. UN 53 - السيد باغواتي: قال إنه، أيضا، يتفق مع سير نايجل رودلي على أن اللجنة يجب ألا تتطرق إلى مجالات يمكن معالجتها في مناسبة أخرى.
    En ese caso, la asistencia proporcionada no debería considerarse como una abolición de la responsabilidad soberana sino, más bien, como afirmó elocuentemente en otra ocasión mi colega, el Embajador de Timor-Leste, como una forma de realzar la soberanía. UN وفي مثل هذه الحالة، ينبغي للمساعدة المقدمة ألا تعتبر إلغاء للمسؤولية السيادية وإنما تعزيزا للسيادة، مثلما أعرب عنه ببلاغة زميلي سفير تيمور - ليشتي في مناسبة أخرى.
    Bueno... en otra ocasión. Open Subtitles حسنا، ربما في مناسبة أخرى
    Después de todo, en otra oportunidad los Estados Unidos criticaron abiertamente a un alto funcionario de la Secretaría y pidieron expresamente que fuera depuesto de su cargo. UN وعلى أية حال، فإن الولايات المتحدة في مناسبة أخرى قد انتقدت باﻹسم عضوا كبيرا باﻷمانة العامة ودعت إلى استبعاده صراحة.
    Debido a que la mayor parte de África se hallaba entonces bajo gobierno colonial, América Latina fue la única región que se excluyó, lo que fue resultado de un hecho concreto al que quizá me refiera en otra oportunidad. UN وحيث أن معظم أفريقيا كان في ذلك الوقت لا يزال تحت الحكم الاستعماري، فإن أمريكا اللاتينية هي اﻹقليم الوحيد الذي استُبعد - وذلك نتيجة لواقع محدد قد أشير إليه في مناسبة أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more