"في نقل جنسيتها" - Translation from Arabic to Spanish

    • a transmitir su nacionalidad
        
    • a transmitir su ciudadanía
        
    • a trasmitir su nacionalidad
        
    • a transmitir la nacionalidad
        
    • en la transmisión de su nacionalidad
        
    • a transferir su nacionalidad
        
    • de transmitir su nacionalidad
        
    Derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos UN حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها: الفقرة 203
    Esta revisión consagró el derecho de la mujer marroquí casada con un extranjero a transmitir su nacionalidad de origen a sus hijos, con efecto retroactivo. UN وأتاحت هذه المراجعة تكريس حق المرأة المغربية المتزوجة بأجنبي في نقل جنسيتها الأصلية إلى أبنائها، وذلك بأثر رجعي.
    En relación con la nacionalidad de los hijos de madre nepalesa y padre extranjero, la oradora dice que esos hijos deben tener derecho a optar por la nacionalidad de la madre, ya que con ello se afirma el derecho de la madre a transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وفيما يتعلق بجنسية أطفال النيبالية المتزوجة من أجنبي، قالت إنه يجب أن يكون للطفل حق اختيار حنسية الأم، تأكيدا لحق الأم في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    :: En 2009 el Parlamento sancionó la Ley de Ciudadanía, otorgándole a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. UN :: قانون الجنسية لعام 2009 الذي سنّه البرلمان والذي يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    7. El Comité observa con aprecio que el Estado parte ha retirado su reserva al artículo 9, párrafo 2, tras las enmiendas introducidas en 2005 al Código de la Nacionalidad, por las que se otorga a las mujeres de Argelia el derecho a trasmitir su nacionalidad a los hijos nacidos de padre extranjero. UN 7- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد سحبت تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9، تبعاً لتعديل قانون الجنسية في عام 2005 قضى بمنح المرأة الجزائرية الحق في نقل جنسيتها لأبنائها المولودين لأب أجانبي.
    112. El Iraq se refirió a los logros conseguidos en materia de derechos humanos, como las cuotas asignadas a las mujeres en el Parlamento y el derecho de la mujer a transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 112- ولاحظ العراق الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان من قبيل الحصة المخصصة للمرأة في البرلمان وحقها في نقل جنسيتها لأبنائها.
    316. En cuanto a la nacionalidad del niño, la ley que regía la materia hasta 2005 y que era discriminatoria contra la mujer en la transmisión de su nacionalidad a sus hijos siempre que la filiación paterna fuera conocida se ha sustituido por otra. UN 316 - أما عن جنسية الطفل، فقد استعيض بقانون آخر عن القانون الذي كان ينظم هذه المسألة حتى عام 2005، والذي كان ينطوي على تمييز ضد المرأة في نقل جنسيتها إلى أولادها ما دامت نسبتهم إلى الأب معروفة.
    Estas leyes reconocen a las mujeres ciertos derechos de los que antes estaban privadas, en particular el derecho a heredar el patrimonio de su familia de origen, a transmitir su nacionalidad a su hijo con independencia de la filiación paterna y a inscribirlo en su tarjeta de identidad. UN وتسلّم هذه القوانين للمرأة ببعض الحقوق التي كانت محرومة منها من قبل، وبخاصة الحق في وراثة ممتلكات أسرتها الأصلية، والحق في نقل جنسيتها إلى ابنها أيا كان أبوه وقيد اسمه في بطاقة هويتها.
    En 1983, en virtud de una enmienda a la Ley sobre nacionalidad, se estableció el derecho de la mujer casada (y no sólo del hombre casado) a transmitir su nacionalidad a los hijos. UN أرسى تعديل قانون الجنسية لعام ١٩٨٣ حق المرأة المتزوجة )وليس فقط الرجل المتزوج( في نقل جنسيتها إلى أولادها.
    Como la nacionalidad se adquiere por consanguinidad, se pregunta qué impide al Gobierno otorgar a la mujer kuwaití casada con un extranjero el derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos, especialmente teniendo en cuenta que, en virtud de la Ley No. 22 de 1987 sobre la asistencia pública, podría hacerlo tras el divorcio. UN وأنه لما كانت الجنسية تُكتسب على أساس صلة الدم، فهي تستفسر عما يمنع الحكومة من منح المرأة الكويتية المتزوجة من أجنبي الحق في نقل جنسيتها إلى أولادها، ولاسيما أن بوسعها، وفقاً لقانون المساعدة العمومية رقم 22 لسنة 1987، أن تفعل ذلك عند الطلاق.
    85. La Ley No. 27/2001 del 28/04/2001, relativa a los derechos y la protección del niño contra la violencia, reconoce a la mujer el derecho a transmitir su nacionalidad al hijo incluso si su padre es extranjero. UN 85 - ويعترف القانون رقم 27/2001 المؤرخ 28 نيسان/أبريل 2001 والمتعلق بحقوق الطفل وحمايته من العنف للمرأة بالحق في نقل جنسيتها إلى الطفل حتى ولو كان أبوه أجنبيا.
    En particular, cabía destacar la reserva al artículo 9 relativo al derecho de las mujeres a transmitir su nacionalidad (ciudadanía) a los hijos. UN وأبرزها التحفظ على المادة 9 المتعلقة بحق المرأة في نقل جنسيتها إلى أبنائها(2).
    El Comité recomienda al Estado parte que revise y modifique la Ley de la nacionalidad jordana (Ley Nº 7 de 1954) para garantizar que las mujeres jordanas casadas con extranjeros tengan derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos en condiciones de igualdad y sin discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل قانون الجنسية الأردنية (القانون رقم 7 لسنة 1954) بغية ضمان حق الأم الأردنية المتزوجة من غير أردني في نقل جنسيتها إلى أطفالها على أساس المساواة ودون تمييز.
    El Comité recomienda al Estado parte que revise y modifique la Ley de la nacionalidad jordana (Ley Nº 6 de 1954) para garantizar que las mujeres jordanas casadas con extranjeros tengan derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos en condiciones de igualdad y sin discriminación. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل قانون الجنسية الأردنية (القانون رقم 7 لعام 1954) بغية ضمان حق الأم الأردنية المتزوجة من غير أردني في نقل جنسيتها إلى أطفالها على أساس المساواة ودون تمييز.
    En 2009, el Parlamento sancionó una nueva Ley de Ciudadanía (Enmienda) que modifica la sección 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. UN 62 - أجاز البرلمان قانونا جديدا هو قانون الجنسية المعدل لعام 2009 الذي عدّل بموجبه المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    En 2009, el Parlamento sancionó una nueva Ley de Ciudadanía (Enmienda) que modifica el artículo 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. UN 249 - استن البرلمان قانون تعديل الجنسية لعام 2009 الذي يعدل البند 5 من قانون الجنسية لعام 1951 ليعطي المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    En el período de referencia se promulgaron nuevas leyes en la materia, como la Ley de Ciudadanía (Enmienda) de 2009, que modifica el artículo 5 de la Ley de Ciudadanía de 1951, dando a las mujeres de Bangladesh el derecho a transmitir su ciudadanía a sus hijos e hijas. UN 317 - ومن بين القوانين الجديدة التي بدأ الأخذ بها أثناء الفترة المشمولة بالتقرير قانون الجنسية المعدَّل لعام 2009، والذي عدّل المادة 5 من قانون الجنسية لعام 1951 بحيث يمنح المرأة البنغلاديشية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها.
    39. El Comité, si bien celebra la enmienda introducida en el Código de la Nacionalidad en 2005 por la que se otorga a las mujeres de Argelia el derecho a trasmitir su nacionalidad a los hijos nacidos de padre extranjero, observa con preocupación que, en algunos casos, las madres argelinas necesitan el consentimiento de un juez de familia para ello. UN 39- ترحب اللجنة بتعديل قانون الجنسية في عام 2005، بما يمنح المرأة الجزائرية الحق في نقل جنسيتها إلى أطفالها المولودين لأب أجنبي، إلاّ أنها تعرب عن قلقها لكون الأمهات الجزائريات ملزمات، في بعض الحالات، بالتماس موافقة قاضي شؤون الأسرة من أجل نقل جنسيتهن إلى أطفالهنّ.
    En cambio, más de 25 países restringen el derecho de las mujeres a transmitir la nacionalidad a sus hijos en igualdad de condiciones que los hombres, lo que limita la concesión de la nacionalidad ius sanguinis a la línea sanguínea paterna. UN غير أن ما يزيد على 25 بلداً لديها قوانين تُقيِّد حق المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها على قَدَم المساواة مع الرجل، وتجعل الانتساب إلى الأب العنصر المحدِّد الوحيد لمنح الجنسية على أساس حق الدم().
    También ha recomendado que un Estado Parte ponga término a la discriminación contra las mujeres en la transmisión de su nacionalidad a sus hijos, cuando el padre es extranjero. UN وأوصت اللجنة أيضاً إحدى الدول الأطراف بوضع حد للتمييز ضد المرأة في نقل جنسيتها إلى أطفالها إذا كان الوالد أجنبياً().
    Por tanto, las mujeres etíopes casadas con no etíopes tienen derecho a transferir su nacionalidad a sus hijos. UN ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    La Constitución contiene una Carta de Derechos y otras disposiciones innovadoras, como el derecho recién reconocido a las sudanesas de transmitir su nacionalidad a sus hijos independientemente de la nacionalidad del padre. UN ٨٨ - ويتضمن الدستور الجديد قانون الحقوق وأحكاما مبتكرة أخرى، مثل حق المرأة السودانية المكتسب حديثا في نقل جنسيتها إلى أطفالها بغض النظر عن جنسية الوالد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more