"في هاتين الاتفاقيتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esas Convenciones
        
    • en esos instrumentos deberán
        
    • en estas convenciones
        
    • en ambas convenciones
        
    • en dichos instrumentos
        
    • en estas dos Convenciones
        
    • de estas dos Convenciones
        
    En ausencia de un tratado aplicable, Túnez puede cooperar con arreglo a lo dispuesto en la Convención contra la Corrupción y, cuando proceda, la Convención contra la Delincuencia Organizada, con otros Estados partes en esas Convenciones. UN وفي حال عدم وجود معاهدة سارية، يمكن لتونس أن تتعاون باستخدام أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ومتى كان ذلك مناسباً، باستخدام أحكام اتفاقية الجريمة المنظَّمة، مع سائر الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    Reconociendo que los principios y derechos fundamentales consagrados en esas Convenciones han establecido un sólido régimen de protección que ha permitido a millones de refugiados encontrar amparo frente a los conflictos armados y las persecuciones, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر النزاعات المسلحة والاضطهاد،
    Reconociendo que los principios y derechos fundamentales consagrados en esas Convenciones han establecido un sólido régimen de protección que ha permitido a millones de refugiados encontrar amparo frente a los conflictos armados y las persecuciones, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Para lograr que disminuya la apatridia es fundamental que aumente el número de Estados partes en estas convenciones. UN وتمثل زيادة أعداد الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين استراتيجية رئيسية للتصدي لمشكلة انعدام الجنسية.
    Ya están en curso los preparativos para celebrar este año una primera reunión de los Estados Partes en ambas convenciones. UN والاستعدادات تجري الآن بالفعل لعقد اجتماع أولي للدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين في خلال هذه السنة.
    La obligación de rescate del capitán se ha visto complementada, en virtud de la entrada en vigor el 1° de julio de 2006 de reformas de estos últimos Convenios, con el deber de las partes en dichos instrumentos de coordinar sus actividades y cooperar para velar por que los capitanes puedan cumplir su obligación con el menor desvío posible respecto de la travesía prevista. UN وقد تم استكمال الشروط المتعلقة بالواجب الذي يقع على كاهل الربان فيما يخص الإنقاذ بفضل تعديلات على الاتفاقيتين المذكورتين() دخلت حيز النفاذ في 1 تموز/يوليه 2006 بإلزام الأطراف في هاتين الاتفاقيتين بالتنسيق والتعاون فيما بينها لضمان إعفاء ربابنة السفن من التزاماتهم في نطاق الحد الأدنى من الانحراف عن المسار المحدد لرحلة السفينة.
    Los trabajos preparatorios de las disposiciones relativas a las reservas en estas dos Convenciones tampoco arrojan luz sobre los efectos, o la ausencia de efectos, derivados de la invalidez de una reserva. UN ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيدا من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على غياب هذه الآثار.
    Los trabajos preparatorios de las disposiciones de estas dos Convenciones relativas a las reservas tampoco arrojan luz sobre los efectos, o la falta de efectos, resultantes de la invalidez de una reserva. UN ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيدا من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على انعدام هذه الآثار.
    Reconociendo que con los principios y derechos fundamentales consagrados en esas Convenciones se ha establecido un sólido régimen de protección gracias al cual millones de refugiados han encontrado refugio frente a los conflictos armados y la persecución, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Reconociendo que los principios y derechos fundamentales consagrados en esas Convenciones han establecido un sólido régimen de protección que ha permitido a millones de refugiados encontrar amparo frente a los conflictos armados y las persecuciones, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Reconociendo que con los principios y derechos fundamentales consagrados en esas Convenciones se ha establecido un sólido régimen de protección gracias al cual millones de refugiados han encontrado refugio frente a los conflictos armados y la persecución, UN وإذ تسلم بأن المبادئ والحقوق الأساسية المتجسدة في هاتين الاتفاقيتين قد وفرت نظاما مرنا لحماية اللاجئين أمكن للملايين منهم أن يسلموا في إطاره من خطر الصراعات المسلحة والاضطهاد،
    Ucrania insta a los Estados que emprendan un programa de energía nuclear a convertirse sin demoras o vacilaciones en partes contratantes en esas Convenciones. UN وتدعو أوكرانيا الدول التي ستشرع في برنامج للطاقة النووية إلى أن تصبح أطرافا متعاقدة في هاتين الاتفاقيتين دونما تأخير أو تردد.
    La función primordial de las prerrogativas e inmunidades contempladas en esas Convenciones no es beneficiar a las personas sino más bien proteger al Estado que las envía y asegurar el funcionamiento eficiente de las misiones diplomáticas y consulares en tanto que representantes de los Estados. UN وذكر أن الامتيازات والحصانات المقررة في هاتين الاتفاقيتين لم يكن الغرض الأول منها هو منفعة الأفراد وإنما حماية الدول الموفدة وتمكين البعثات الدبلوماسية والقنصلية من القيام بعملها بكفاءة باعتبارها ممثلة لهذه الدول.
    45. El Senegal y Rumania se adhirieron a la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia, con lo que el número de Estados Partes en esas Convenciones pasó a 59 y 31, respectivamente. UN 45- انضمت السنغال ورومانيا إلى اتفاقية عام 1954 الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وإلى اتفاقية عام 1961 الخاصة بخفض حالات انعدام الجنسية، ووصل بذلك عدد الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين إلى 59 و31 على التوالي.
    29. En el período al que se refiere el presente informe, el Senegal y Rumania se adhirieron a la Convención de 1954 sobre el Estatuto de los Apátridas y a la Convención de 1961 para reducir los casos de apatridia, con lo que el número de Estados Partes en esas Convenciones pasó a 59 y 31 respectivamente. UN 29- وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، انضمت السنغال ورومانيا إلى اتفاقية عام 1954 الخاصة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية وإلى اتفاقية عام 1961 الخاصة بخفض حالات انعدام الجنسية، ووصل بذلك عدد الدول الأطراف في هاتين الاتفاقيتين إلى 59 و31 على التوالي.
    Además, el Centro recibirá orientación sobre las actividades relativas a la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos (resoluciones de la Asamblea General 55/25, anexos I a III y 55/250, anexo) y la futura Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción de las conferencias de las partes en esas Convenciones. UN وسيتلقى المركز أيضا الارشاد بشأن الأنشطة المتصلة بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها (قرارا الجمعية العامة 55/25، المرفق الأول إلى الثالث و55/250، المرفق) واتفاقية الأمم المتحدة المقبلة لمكافحة الفساد، من مؤتمر الأطراف في هاتين الاتفاقيتين.
    5. Reconoce la importancia de la Convención sobre la Protección del Patrimonio Cultural Subacuático5 y de la Convención sobre la protección y la promoción de la diversidad de las expresiones culturales7, observa que esas convenciones aún no han entrado en vigor, e invita a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de hacerse partes en esas Convenciones; UN 5 - تقر بأهمية الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي تحت سطح الماء(5) واتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي(7)، وتلاحظ أن هاتين الاتفاقيتين لم يبدأ نفاذهما بعد، وتدعو الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في أن تصبح طرفا في هاتين الاتفاقيتين إلى القيام بذلك؛
    Es importante que los Estados partes en estas convenciones consideren la posibilidad de incluir en sus informes periódicos información sobre la trata de personas, como ha sido recomendado por los órganos pertinentes. UN ومن المهم أن تنظر الدول اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين في أن تدرج في تقاريرها الدورية المعلومات المتعلقة بالاتجار، كما أوصت الهيئات ذات الصلة.
    El Pakistán también promueve la aplicación de las disposiciones sobre cooperación que figuran en ambas convenciones. UN كما تؤيد باكستان الأحكام المتعلقة بالتعاون الواردة في هاتين الاتفاقيتين.
    - La enumeración que figura en el artículo 19 de las Convenciones de 1969 y 1986 abarca " todos los medios de expresar el consentimiento a quedar obligado por un tratado mencionados " en estas dos Convenciones; UN - أن السرد الوارد في المادة 19 من اتفاقيتي 1969 و 1986 يشمل " جميع وسائل الإعراب عن الموافقة على الالتزام بمعاهدة المذكورة " في هاتين الاتفاقيتين()؛
    Los trabajos preparatorios de las disposiciones de estas dos Convenciones que conciernen a las reservas tampoco arrojan luz sobre los efectos, o la falta de efectos, resultantes de la invalidez de una reserva. UN ولا تسلط الأعمال التحضيرية للأحكام المتعلقة بالتحفظات في هاتين الاتفاقيتين مزيداً من الضوء على الآثار الناجمة عن عدم صحة التحفظ، أو على انعدام هذه الآثار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more