"في هذا القرن الجديد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en este nuevo siglo
        
    • en el nuevo siglo
        
    Lo que necesitamos urgentemente en este nuevo siglo es un orden internacional equitativo y justo. UN إن ما نحتاج إليه بشكل عاجل في هذا القرن الجديد هو تحقيق نظام دولي عادل ومنصف.
    Las Naciones Unidas fueron creadas el siglo pasado. Y continúan existiendo en este nuevo siglo. UN لقد ولدت الأمم المتحدة في القرن الماضي وهي لا تزال موجودة في هذا القرن الجديد.
    El sistema educativo debe tomar impulso en este nuevo siglo. UN وينبغي للنظام التعليمي أن ينطلق في هذا القرن الجديد.
    El espíritu solidario y constructivo de las naciones amantes de la paz resulta condicionante de los logros de las Naciones Unidas en el nuevo siglo. UN وتتوقف إنجازات الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد على روح التضامن البناءة من جانب كافة الأمم المحبة للسلام.
    El reto que enfrentan las Naciones Unidas en el nuevo siglo es por tanto esforzarse para que el difícil renacimiento de África no sea tan sólo alentado sino también apoyado en forma material. UN والتحدي الذي تواجهه الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد يتمثل إذن في السعي الجاد لضمان ليس مجرد تشجيع النهضة الأفريقية الصعبة بل كذلك مساندتها بالطرائق المادية.
    La Corte también puede enorgullecerse, como lo dijo el Presidente Bedjaoui, de continuar velando por que la justicia internacional prevalezca en este nuevo siglo. UN ويمكنها أيضا أن تفخر بأنها لا تزال، كما قال الرئيس بجاوي، تعمل على تأمين سيادة العدالة الدولية في هذا القرن الجديد.
    Y así estamos seguros que habrán liderazgos mayores en el espacio en este nuevo siglo. Open Subtitles هذه هي الطريقة التي سنتأكد من أن سفننا الفضائية في الفضاء وسوف تكون الأقوي في هذا القرن الجديد
    Sin duda, el exceso de población y el desarrollo no regulado generarán nuevos problemas para el medio ambiente en este nuevo siglo. UN وسوف تسفر آثار الزيادة المفرطة في عدد السكان والتنمية غير المنظمة، دون شك، عن ضغوط جديدة على البيئة في هذا القرن الجديد.
    Este presenta una serie de objetivos para tareas que tienen que ser fundamentales para la forma en que evolucionan las Naciones Unidas como Organización en este nuevo siglo. UN فهو يبين عددا من الأهداف لمهام ينبغي أن تكون مركزيــــة تماما في الطريقة التي تتطور بها الأمم المتحدة كمنظمة في هذا القرن الجديد.
    Actualmente, todo el mundo reconoce que el cambio climático se ha convertido en una de las amenazas más graves a la humanidad que, en este nuevo siglo, afecta a todo el mundo. UN الناس كافة يعترفون في هذه الأيام بأن تغير المناخ أصبح أحد أشد التهديدات خطورة على الإنسانية وأنه يؤثر على العالم بأسره في هذا القرن الجديد.
    Esperamos sinceramente que un debate honesto, abierto e inminente sobre esta cuestión favorezca la causa de una solución justa y viable de este conflicto, que ha aquejado la región durante muchos años, a fin de que todos los pueblos de la región puedan empezar a aspirar a la comprensión mutua, a la cooperación y a los logros compartidos en este nuevo siglo. UN ويحدونا أمل صادق في أن تخدم مناقشة هذا الموضوع بأمانة وانفتاح وتجاوب قضية تسوية هذا الصراع بصورة عادلة وقابلة للتنفيذ، وهو الصراع الذي ابتليت به المنطقة لعدة سنين، كي يتسنى لجميع شعوب المنطقة أن تبدأ في التطلع إلى فهم وتعاون متبادلين وإنجازات يتم تقاسمها في هذا القرن الجديد.
    La República de Palau cree firmemente y espera que las Naciones Unidas se esforzarán para incorporar a los otros países del mundo que aún no son miembros y posibilitarán que " Nosotros los pueblos " en forma mancomunada forjemos una voluntad internacional y un compromiso más firmes para enfrentar los retos que tenemos ante nosotros en este nuevo siglo. UN إن جمهورية بالاو تؤمن تماما بأن الأمم المتحدة ستسعى إلى احتضان البلدان الباقية، غير الأعضاء، في شتى أرجاء العالم، وإلى تمكيننا " نحن الشعوب " من صياغة إرادة والتزام دوليين أقوى لمواجهة التحديات الماثلة أمامنا في هذا القرن الجديد.
    en este nuevo siglo y tras los acontecimientos del 24 de diciembre de 1999, Côte d ' Ivoire espera reconciliarse consigo misma y reforzar sus vínculos con las Naciones Unidas y con todos los países hermanos, entre los que figura Angola. UN إن كوت ديفوار عازمة، في هذا القرن الجديد وفي أعقاب أحداث 24 كانون الأول/ديسمبر 1999، على الدخول في حقبة جديدة من التصالح فيما بين أبنائها وعلى تعزيز علاقاتها مع الأمم المتحدة ومع جميع البلدان الشقيقة ومنها أنغولا.
    Es precisamente debido a todos estos problemas que hoy, en este Salón, debemos reafirmar nuestra intención de hacer realidad nuestras promesas, buscar medidas adecuadas y combinar nuestros esfuerzos colectivos para construir, en este nuevo siglo y con una nueva visión, un mundo apropiado para los niños. UN وبسبب كل هذه المشاكل بالتحديد يجب علينا اليوم في هذه القاعة أن نؤكد من جديد اعتزامنا المضي قدمـا فـي تنفيـذ وعودنا، والبحث عن تدابير ملائمة وضم جهودنا الجماعية بغية أن نبني - في هذا القرن الجديد وبرؤية جديدة - عالما مناسبا لأطفالنا.
    Posteriormente, el 20 de diciembre de 2005, la Asamblea General, actuando simultáneamente con el Consejo de Seguridad, decidió establecer la Comisión de Consolidación de la Paz, demostrando con ello una vez más que la paz es el centro de atención de las Naciones Unidas en este nuevo siglo. UN وفي أعقاب ذلك، اتخذت الجمعية العامة بالاتفاق مع مجلس الأمن في 20 كانون الأول/ ديسمبر 2005 قرارا ينشئ لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام، مما يثبت مرة أخرى أن السلام يشكل بؤرة اهتمام الأمم المتحدة في هذا القرن الجديد.
    Como declaró hace dos años en esta sala el Ministro de Relaciones Exteriores de Kazajstán, K. Tokayev, " para luchar contra las nuevas amenazas en el nuevo siglo es del todo indispensable adoptar una nueva visión política. UN وكما ذكر السيد ك - توكييف، وزير الشؤون الخارجية لكازاخستان، في هذه القاعة قبل سنتين " لا بدّ من اعتماد رؤية سياسية جديدة لمكافحة التهديدات الجديدة التي تواجهنا في هذا القرن الجديد.
    En este sentido, consideramos que el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas, que se basa en los principios de la paz, en la igualdad, en el respeto de las naciones, de sus derechos y de su soberanía y la elección de su propio destino para el desarrollo, continúan sirviendo de base para el orden mundial en el nuevo siglo. UN وفي هذا الصدد، نرى أن القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، الذي يرتكز على مبادئ السلام والمساواة واحترام الدول وحقوقها وسيادتها واختيار الأسلوب الخاص بها في التنمية، ما زالا الأساس للنظام العالمي في هذا القرن الجديد.
    Esperando que en el nuevo siglo la humanidad pueda, en cumplimiento del principio de la Declaración de 1960 y de todas las resoluciones correspondientes, cerrar definitivamente un capítulo que realmente pertenece a otra era, la Vicesecretaria General hace votos por que el Comité Especial tenga éxito en el período de sesiones que comienza. UN 4 - وقدمت نائبة الأمين العام تمنياتها للجنة الخاصة بالتوفيق في دورتها المقبلة معربةً عن أملها في أن تتمكن البشرية في هذا القرن الجديد من تنفيذ إعلان عام 1960 وجميع القرارات ذات الصلة ومن وضع حد نهائي لحقبة تنتمي في واقع الأمر إلى عصر آخر.
    Es evidente que, a lo largo de los últimos dos años y medio, la Organización y sus Estados Miembros han comenzado a introducir cambios estructurales y normativos que serán decisivos para definir el carácter del multilateralismo en el nuevo siglo. UN 155 - كان من الواضح على مدى العامين ونصف العام الماضيين أن المنظمة والدول الأعضاء بصدد إحداث تغيير في البنية والسياسات يتسم بأهمية حاسمة في تحديد طبيعة تعددية الأطراف في هذا القرن الجديد.
    Nos insta a apretar el paso en los modestos avances logrados en los últimos años en impulsar los cambios organizativos, estructurales y normativos que se requieren para, como lo dice la Memoria, " definir el carácter del multilateralismo en el nuevo siglo " (A/64/1, párr. 155). UN وربما لم يف التقرير هذا الجانب حقه بمناشدتنا تسريع جهودنا لإحراز التقدم، على تواضعه، الذي أُنجز خلال الأعوام الأخيرة في تعزيز التغيرات التنظيمية والهيكلية والمعاييرية الضرورية " لتحديد طبيعة تعددية الأطراف في هذا القرن الجديد " (A/64/1، الفقرة 155).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more