"قائلا إنه في حين" - Translation from Arabic to Spanish

    • si bien
        
    • aunque
        
    • de
        
    • tiempo que
        
    si bien la MINUSTAH es una operación de mantenimiento de la paz y no un organismo de desarrollo, no puede haber paz sin desarrollo. UN وأردف قائلا إنه في حين أن البعثة هي عملية حفظ سلام وليست وكالة إنمائية، فإنه لا يمكن أن يكون هناك سلام بدون تنمية.
    si bien la Asamblea General y la Corte Internacional de Justicia todavía tienen funciones importantes que desempeñar, es necesario efectuar un análisis crítico de las estructuras de la Organización. UN واستطرد قائلا إنه في حين أنه ما زال للجمعية العامة ولمحكمة العدل الدولية دوران مهمان فإنه ينبغي الاضطلاع بدراسة ناقدة لهياكل المنظمة.
    si bien corresponde a los Estados la responsabilidad primordial en el desarrollo, los individuos son quienes, con mayor frecuencia, adoptan las decisiones en materia de vivienda. UN ٦٥ - ومضى قائلا إنه في حين تتحمل الدول المسؤولية الرئيسية عن التنمية، فإن القرارات المتعلقة بالمأوى يتخذها اﻷفراد في أغلب اﻷحيان.
    si bien la justicia es importante, más urgente aún es evitar que se sigan cometiendo crímenes. UN 78 - أضاف قائلا إنه في حين أنه من المهم إقامة العدل فإنه من الأكثر إلحاحا الحيلولة دون وقوع مزيد من الجرائم.
    Mientras el mundo añade todos los días un cuarto de millón de habitantes a su población, las ciudades crecen a razón de un millón de personas a la semana. UN وأضاف قائلا إنه في حين يضيف العالم ربع مليون نسمة إلى عدد سكانه كل يوم، فإن مدن العالم تكبر بمقدار مليون شخص كل أسبوع.
    si bien la legislación nacional vigente no contiene una definición específica de la discriminación como tal, el orador estima que su marco general refleja el sentir correcto. UN وأضاف قائلا إنه في حين أن التشريعات الوطنية الحالية لا تتضمن تعريفا محددا للتمييز على هذا النحو، فإنه يعتقد أنها، عموما، مصوغة من المنطلق الصحيح.
    si bien la Unión Europea continuará consolidando sus compromisos en materia de medio ambiente, la comunidad internacional en su conjunto debe reconocer, asimismo, que el cambio climático plantea una verdadera amenaza que requiere la adopción de medidas urgentes. UN وأردف قائلا إنه في حين أن الاتحاد الأوروبي سيواصل تعزيز التزاماته البيئية، يتعين على المجتمع الدولي بأسره الاعتراف أيضا بأن تغير المناخ يشكل تهديدا حقيقيا يتطلب إجراءا عاجلا.
    3. si bien la movilización de la asistencia oficial para el desarrollo es esencial para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM), no será suficiente para asegurar el desarrollo. UN 3 - وأضاف قائلا إنه في حين أن تعبئة المساعدة الإنمائية الرسمية أمر أساسي لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، فإنها غير كافية لضمان إحداث التنمية.
    si bien la incursión militar ha terminado, no deben olvidarse sus consecuencias para la población de Gaza. UN وأردف قائلا إنه في حين أن الغارة العسكرية على القطاع قد انتهت، لكن عواقبها بالنسبة لسكان القطاع يجب ألا تغيب عن الأذهان.
    si bien la concentración inicial ha sido en mejoras de los métodos de trabajo, la Oficina ayudó a seleccionar los programas informáticos de la planificación de los recursos institucionales y ha ultimado un inventario inicial de los sistemas de información. UN وأردف قائلا إنه في حين جري التركيز في البداية على تحسين إجراءات تسيير العمل، فقد ساعد المكتب في انتقاء البرمجيات لنظام تخطيط الموارد في المؤسسات وأكمل جردا أوليا لنظم المعلومات.
    30. si bien el sector privado de Afganistán no se basta para crear oportunidades de empleo adecuadas, particularmente para los jóvenes, se empiezan a percibir los primeros signos de crecimiento y el Gobierno intenta regular y facilitar ese crecimiento. UN وواصل حديثه قائلا إنه في حين أن القطاع الخاص في أفغانستان لا يكفي لتوفير فرص عمل كافية، وخصوصاً للشباب، فإن بوادر النمو آخذة في الظهور، وتعتزم الحكومة تنظيم هذا النمو وتيسيره.
    11. si bien en el proyecto de resolución propuesto sobre el tema se pide que el Secretario General presente un informe sobre su aplicación, dicho informe no sería exigible hasta el quincuagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN ١١ - ومضى قائلا إنه في حين أن مشروع القرار المقترح بشأن البند طلب إلى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا عن تنفيذ ذلك المشروع، فإن ذلك التقرير لن يكون مطلوبا حتى الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    si bien los problemas detectados pueden deberse en gran medida al rápido crecimiento de los programas del ACNUR, es importante velar por que se cumplan estrictamente los requisitos de supervisión interna. UN ٢١ - واستطرد قائلا إنه في حين أن المشاكل المحددة يمكن أن تعزى إلى حد كبير إلى التوسع السريع في برامج المفوضية، فإن من اﻷهمية كفالة التنفيذ الصحيح لمتطلبات المراقبة الداخلية.
    El Sr. Salim contestó que, si bien debía darse prioridad a la opción política, consideraba que, si la situación empeoraba mucho, los países africanos apoyarían una intervención encaminada a prevenir el tipo de desastre ocurrido en Rwanda. UN ورد السيد سالم قائلا إنه في حين ينبغي إيلاء اﻷولوية للخيار السياسي، فإنه يعتقد أنه في حالة حدوث تدهور كبير في الحالة، فستؤيد البلدان اﻷفريقية أي تدخل يهدف إلى تلافي حدوث كارثة من قبيل ما وقع في رواندا.
    si bien su delegación sigue preocupada por la insostenible deuda externa de muchos países, considera que la adopción de medidas de reestructuración de la deuda debe estar vinculada con la adopción gradual de políticas macroeconómicas, microeconómicas y sociales transparentes y coordinadas, orientadas a crear una cultura de crédito. UN وأضاف قائلا إنه في حين لا يزال وفد بلده يشعر بالقلق بشأن الديون الخارجية غير القابلة للاستدامة للعديد من البلدان، فإنه يعتقد بأنه يجب ربط اعتماد تدابير إعادة جدول الديون تدريجيا باعتماد سياسات شفافة، واقتصادية كلية، واقتصادية جزئية واجتماعية منسقة، تهدف إلى إيجاد ثقافة الائتمان.
    si bien resultan alentadoras la iniciativa de los Estados Unidos de América y el propósito de la Unión Europea de reducir sus cuantiosas subvenciones a la agricultura, es necesario que se realicen nuevos reajustes sustanciales para que se produzcan beneficios recíprocos para todas las partes interesadas. UN واختتم حديثه قائلا إنه في حين أن مبادرة الولايات المتحدة الأمريكية واتجاه الاتحاد الأوروبي إلى تخفيض الدعم الزراعي الضخم الذي يقدمانه يعتبران أمرا مشجعا، فإن الأمر بحاجة إلى مزيد من التعديلات الجوهرية لفتح الطريق أمام الفوائد المتبادلة لكل من يعنيه الأمر.
    si bien hacen suyas las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre la dotación de personal de la Caja, los Estados Unidos agradecerían una explicación de las relativas a la reclasificación de los puestos del Servicio de Gestión de las Inversiones. UN 56 - وأضاف قائلا إنه في حين تؤيد الولايات المتحدة توصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة بملاك موظفي الصندوق، فهي تود الحصول على إيضاح للتوصيات المتعلقة بإعادة تصنيف الموظفين في دائرة إدارة الاستثمار.
    si bien el trabajo en relación con la transparencia se halla en sus inicios, las autoridades confían en que con la experiencia y los conocimientos adquiridos a partir de las normas internacionales y de las cinco formas estratégicas que se han definido para eliminar la tortura, podrán lograr el equilibrio debido entre la lucha contra el delito y la garantía del respeto de los derechos humanos. UN وأضاف قائلا إنه في حين بدأت المراحل المبكرة من العمل المتعلق بتحقيق الشفافية، تشعر السلطات بالثقة في قدرتها على إقامة التوازن المناسب بين مكافحة الجريمة وضمان احترام حقوق الإنسان بفضل الخبرة والمعرفة المستفادة من المعايير الدولية ومن الطرق الاستراتيجية الخمس المحددة للقضاء على التعذيب.
    Por último, aunque el orador recibe con satisfacción el plan nacional de acción para impedir el reclutamiento de niños soldados, no está en condiciones de informar sobre su aplicación. UN واختتم قائلا إنه في حين يرحب بخطة العمل الوطنية لمنع تجنيد الجنود الأطفال، فإنه لا يستطيع تقديم تقرير عن تنفيذها.
    Al tiempo que manifiesta su preocupación por la seguridad de la población de Israel, el orador afirma que las violaciones de que son víctimas los palestinos bajo la ocupación son un impedimento constante para el logro de la paz. UN وأردف قائلا إنه في حين يعرب عن قلقه على سلامة السكان الإسرائيليين، إلا أن الانتهاكات التي يتعرض لها الفلسطينيون في ظل الاحتلال تشكل عقبة دائمة على طريق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more