"قاعدة توافق الآراء" - Translation from Arabic to Spanish

    • la regla del consenso
        
    • la norma del consenso
        
    • la norma de consenso
        
    • principio del consenso
        
    • la base del consenso
        
    • la regla de consenso
        
    • una norma de consenso
        
    Sin embargo, mientras la regla del consenso rija todos nuestros procedimientos, no hay mucho que podamos hacer para poner remedio a la situación. UN ولكن ما دامت قاعدة توافق الآراء هي التي تحكم جميع إجراءاتنا فليس هناك الكثير مما يمكن عمله بشأن هذا الوضع.
    La " regla del consenso " o su contrario, el " derecho de veto " , sigue intacta y no se ve afectada. UN إن " قاعدة توافق الآراء " ، أو عكسها، أي " حق النقض " ، ما زالا مصونين وغير متأثرين.
    Por consiguiente, como hemos dicho, la " regla del consenso " o su contrario, el " derecho de veto " , sigue vigente -queda intacta y no se ve afectada. UN وعليه، كما ذكرنا، فإن " قاعدة توافق الآراء " أو عكسها، أي " حق النقض " ، ما زالا قائمين - وما زالا مصونين وغير متأثرين.
    Entre otras cosas, esto significa abstenerse de aplicar erróneamente la norma del consenso, o tratar de convertirla en un derecho de veto. UN وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض.
    Es difícil aceptar la invocación de la norma del consenso para impedírnoslo. UN والقول بأن قاعدة توافق الآراء تمنعنا من القيام بذلك أمر يصعب قبوله.
    la norma del consenso de la Conferencia de Desarme ofrece a todas las delegaciones una red de seguridad a prueba de fallo. UN وتوفر قاعدة توافق الآراء في المؤتمر شبكة أمان محكمة لأي وفد.
    El significado de la regla del consenso era enteramente claro en aquel entonces. UN وفي ذلك الوقت كان معنى قاعدة توافق الآراء واضحاً تماماً.
    Esas delegaciones afirman enfáticamente que la regla del consenso en la Conferencia de Desarme debe ser modificada. UN وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح.
    En 1996 algunas delegaciones decidieron que la regla del consenso no era conveniente, y la Conferencia de Desarme prescindió de ella. UN وفي العام 1996، رأت بعض الوفود قاعدة توافق الآراء غير ملائمة فتجاوزت مؤتمر نزع السلاح.
    la regla del consenso debería ser garantía suficiente para superar los prejuicios y aprensiones que tienen paralizado al único foro de negociación multilateral en materia de desarme. UN وينبغي أن تكون قاعدة توافق الآراء ضمانا كافيا للتغلب على التحيزات والمخاوف التي تشل هذا المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح.
    Solemos achacar a la regla del consenso la falta de avances en la Conferencia. UN فنحن كثيراً ما نلقي باللائمة على قاعدة توافق الآراء عند عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    De eso se deduce, por lo tanto, que la regla del consenso debe aplicarse tanto a las cuestiones de procedimiento como a las de fondo. UN ويترتب على ذلك ضرورة تطبيق قاعدة توافق الآراء على كل من المسائل الإجرائية والمسائل الموضوعية.
    En aquellos tiempos, la regla del consenso no obstaba a la capacidad de la Conferencia de Desarme para cumplir su mandato de negociación. UN آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض.
    Una de las principales normas de la Conferencia de Desarme es la norma del consenso. UN ومن القواعد الأساسية في مؤتمر نزع السلاح قاعدة توافق الآراء.
    Nueva Zelandia apoya por completo la necesidad de que se aplique la norma del consenso cuando se llevan a cabo negociaciones sustantivas sobre cuestiones de seguridad nacional. UN وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الحاجة إلى تطبيق قاعدة توافق الآراء عندما تجري مفاوضات هامة حول مسائل الأمن الوطني.
    Sin embargo, me preocupa profundamente el hecho de que unos pocos países utilizan cada vez más la norma del consenso para vetar propuestas sobre cuestiones de poca importancia. UN غير أني أشعر بقلق عميق وأنا أرى عدداً قليلاً من البلدان تستخدم بصفة متزايدة قاعدة توافق الآراء للاعتراض على مقترحات بشأن قضايا قليلة الأهمية.
    En sesiones anteriores debatimos la utilización de la norma del consenso en la adopción de decisiones. ¿Mejoraría eso la productividad de la Comisión? UN وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. فهل سيعزز ذلك من إنتاجية الهيئة؟
    A menudo se emplea la norma del consenso para expresar desacuerdo y oposición. UN وإن قاعدة توافق الآراء غالباً ما تستعمل للتعبير عن الخلاف أو الاعتراض.
    Los obstáculos a ese progreso no son el reglamento de la Conferencia ni la norma del consenso. UN والعراقيل التي تمنع هذا التقدم لا تكمن في النظام الداخلي للمؤتمر ولا في قاعدة توافق الآراء التي يعتمدها.
    Y si ese es el caso, entonces debe decidirse por la norma de consenso. UN وإذا كانت تلك هي الحالة، إذن يجب البت فيها بمقتضى قاعدة توافق الآراء.
    No obstante, el principio del consenso se ha aplicado a todos los aspectos de procedimiento y sustantivos relacionados con el TNP. UN على أن قاعدة توافق اﻵراء كانت تطبق على جميع الجوانب اﻹجرائية والموضوعية على السواء فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Pensamos que la regla de consenso no es un derecho al veto de ninguna delegación. UN ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو.
    La importancia del tratado no debe llevar automáticamente a una norma de consenso absoluta. UN وأهمية المعاهدة ينبغي ألا تقود بصورة تلقائية إلى قاعدة توافق الآراء المطلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more