| Sin embargo, mientras la regla del consenso rija todos nuestros procedimientos, no hay mucho que podamos hacer para poner remedio a la situación. | UN | ولكن ما دامت قاعدة توافق الآراء هي التي تحكم جميع إجراءاتنا فليس هناك الكثير مما يمكن عمله بشأن هذا الوضع. |
| La " regla del consenso " o su contrario, el " derecho de veto " , sigue intacta y no se ve afectada. | UN | إن " قاعدة توافق الآراء " ، أو عكسها، أي " حق النقض " ، ما زالا مصونين وغير متأثرين. |
| Por consiguiente, como hemos dicho, la " regla del consenso " o su contrario, el " derecho de veto " , sigue vigente -queda intacta y no se ve afectada. | UN | وعليه، كما ذكرنا، فإن " قاعدة توافق الآراء " أو عكسها، أي " حق النقض " ، ما زالا قائمين - وما زالا مصونين وغير متأثرين. |
| Entre otras cosas, esto significa abstenerse de aplicar erróneamente la norma del consenso, o tratar de convertirla en un derecho de veto. | UN | وهذا يعني في جملة أمور أخرى، الامتناع عن إساءة استخدام قاعدة توافق الآراء أو محاولة تحويلها إلى حق النقض. |
| Es difícil aceptar la invocación de la norma del consenso para impedírnoslo. | UN | والقول بأن قاعدة توافق الآراء تمنعنا من القيام بذلك أمر يصعب قبوله. |
| la norma del consenso de la Conferencia de Desarme ofrece a todas las delegaciones una red de seguridad a prueba de fallo. | UN | وتوفر قاعدة توافق الآراء في المؤتمر شبكة أمان محكمة لأي وفد. |
| El significado de la regla del consenso era enteramente claro en aquel entonces. | UN | وفي ذلك الوقت كان معنى قاعدة توافق الآراء واضحاً تماماً. |
| Esas delegaciones afirman enfáticamente que la regla del consenso en la Conferencia de Desarme debe ser modificada. | UN | وهؤلاء يؤكدون بقوة ضرورة تحديد قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح. |
| En 1996 algunas delegaciones decidieron que la regla del consenso no era conveniente, y la Conferencia de Desarme prescindió de ella. | UN | وفي العام 1996، رأت بعض الوفود قاعدة توافق الآراء غير ملائمة فتجاوزت مؤتمر نزع السلاح. |
| la regla del consenso debería ser garantía suficiente para superar los prejuicios y aprensiones que tienen paralizado al único foro de negociación multilateral en materia de desarme. | UN | وينبغي أن تكون قاعدة توافق الآراء ضمانا كافيا للتغلب على التحيزات والمخاوف التي تشل هذا المنتدى الوحيد للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن نزع السلاح. |
| Solemos achacar a la regla del consenso la falta de avances en la Conferencia. | UN | فنحن كثيراً ما نلقي باللائمة على قاعدة توافق الآراء عند عدم إحراز تقدم في مؤتمر نزع السلاح. |
| De eso se deduce, por lo tanto, que la regla del consenso debe aplicarse tanto a las cuestiones de procedimiento como a las de fondo. | UN | ويترتب على ذلك ضرورة تطبيق قاعدة توافق الآراء على كل من المسائل الإجرائية والمسائل الموضوعية. |
| En aquellos tiempos, la regla del consenso no obstaba a la capacidad de la Conferencia de Desarme para cumplir su mandato de negociación. | UN | آنذاك، لم تكن قاعدة توافق الآراء عائقاً أمام قدرة مؤتمر نزع السلاح على الاضطلاع بولايته من أجل التفاوض. |
| Una de las principales normas de la Conferencia de Desarme es la norma del consenso. | UN | ومن القواعد الأساسية في مؤتمر نزع السلاح قاعدة توافق الآراء. |
| Nueva Zelandia apoya por completo la necesidad de que se aplique la norma del consenso cuando se llevan a cabo negociaciones sustantivas sobre cuestiones de seguridad nacional. | UN | وتؤيد نيوزيلندا تأييدا كاملا الحاجة إلى تطبيق قاعدة توافق الآراء عندما تجري مفاوضات هامة حول مسائل الأمن الوطني. |
| Sin embargo, me preocupa profundamente el hecho de que unos pocos países utilizan cada vez más la norma del consenso para vetar propuestas sobre cuestiones de poca importancia. | UN | غير أني أشعر بقلق عميق وأنا أرى عدداً قليلاً من البلدان تستخدم بصفة متزايدة قاعدة توافق الآراء للاعتراض على مقترحات بشأن قضايا قليلة الأهمية. |
| En sesiones anteriores debatimos la utilización de la norma del consenso en la adopción de decisiones. ¿Mejoraría eso la productividad de la Comisión? | UN | وقد ناقشنا في الجلسات السابقة استخدام قاعدة توافق الآراء في اعتماد القرارات. فهل سيعزز ذلك من إنتاجية الهيئة؟ |
| A menudo se emplea la norma del consenso para expresar desacuerdo y oposición. | UN | وإن قاعدة توافق الآراء غالباً ما تستعمل للتعبير عن الخلاف أو الاعتراض. |
| Los obstáculos a ese progreso no son el reglamento de la Conferencia ni la norma del consenso. | UN | والعراقيل التي تمنع هذا التقدم لا تكمن في النظام الداخلي للمؤتمر ولا في قاعدة توافق الآراء التي يعتمدها. |
| Y si ese es el caso, entonces debe decidirse por la norma de consenso. | UN | وإذا كانت تلك هي الحالة، إذن يجب البت فيها بمقتضى قاعدة توافق الآراء. |
| No obstante, el principio del consenso se ha aplicado a todos los aspectos de procedimiento y sustantivos relacionados con el TNP. | UN | على أن قاعدة توافق اﻵراء كانت تطبق على جميع الجوانب اﻹجرائية والموضوعية على السواء فيما يتصل بمعاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
| Pensamos que la regla de consenso no es un derecho al veto de ninguna delegación. | UN | ونعتقد أن قاعدة توافق الآراء لا تعطي أي وفد حق الفيتو. |
| La importancia del tratado no debe llevar automáticamente a una norma de consenso absoluta. | UN | وأهمية المعاهدة ينبغي ألا تقود بصورة تلقائية إلى قاعدة توافق الآراء المطلق. |