| Bielorrusia y Lituania estallaron después de lo que se considera ser flagrante falta de respeto por parte del Gobierno de Bielorrusia. | Open Subtitles | كسرت روسيا البيضاء وليتوانيا خارج بعد ما كان يعتبر أن تكون ازدراء صارخ من قبل الحكومة روسيا البيضاء. |
| Gastos de apoyo a los programas no adeudados a los organismos como organismos asociados en la ejecución por parte del Gobierno | UN | تكاليف الدعم البرنامجي غير المستحقة للوكالات نظرا لتنفيذ من قبل الحكومة بوصفها وكالة مرتبطة |
| Solo que es una alternativa a un sistema administrado por el Gobierno. | Open Subtitles | فقط أنه بديل لبرنامج يجري العمل عليه من قبل الحكومة |
| Dicho apoyo se proporcionaría en forma de proyecto, por lo que debería ser solicitado y aprobado por el Gobierno. | UN | وسيقدم هذا الدعم على هيئة مشروع ويكون بذلك مطلوبا وموافقا عليه من قبل الحكومة. |
| Al igual que en Darfur, hay una sensación de tensión en el Sudán oriental, región pobre y subdesarrollada que el Gobierno central ha marginado. | UN | على غرار ما يحدث في دارفور، ظهرت توترات في شرق السودان، وهي منطقة فقيرة ومتخلفة، ومهمّشة من قبل الحكومة المركزية. |
| Jordania ha realizado grandes progresos en la esfera de la atención de la salud, ya que el Gobierno ha otorgado la más alta prioridad al sector de la salud. | UN | لقد حقق اﻷردن تقدما كبيرا في مجال الرعاية الصحية حيث أن قطاع الصحة يحظى بأولوية كبيرة من قبل الحكومة. |
| En muchos casos, los donantes establecieron esas prioridades años antes, sin que apenas interviniera el Gobierno del Afganistán en su decisión. | UN | وكثيرا ما حُددت أولويات الجهات المانحة هذه قبل عدة سنوات بالحد الأدنى من المشاركة من قبل الحكومة الأفغانية. |
| El ejercicio de los derechos de soberanía exterior estaba sometido a un estricto control por parte del Gobierno nacional del país que les había concedido su patente. | UN | وكانت ممارسة حقوق السيادة الخارجية تجري بمراقبة دقيقة من قبل الحكومة الوطنية للبلد، المانحة للتفويض. |
| Las políticas de gasto apuntan a reforzar aún más la disciplina fiscal por parte del Gobierno. | UN | وتهدف سياسات الإنفاق إلى زيادة تعزيز الانضباط الضريبي من قبل الحكومة. |
| Para tal fin, son fundamentales una mayor transparencia y la información puntual por parte del Gobierno. | UN | فإعطاء قدر أكبر من الشفافية وكشف المعلومات في الوقت المناسب من قبل الحكومة هما أمران ضروريان لذلك. |
| Esto exigirá por parte del Gobierno y de sus asociados internacionales un esfuerzo considerable y a largo plazo. | UN | وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين. |
| En este contexto, están pidiendo prácticas comerciales transparentes de parte del Gobierno y las corporaciones. | Open Subtitles | إن المعنى الذى يقصدونه هنا هو المطالبة بممارسة أكثر شفافية للأعمال، من قبل الحكومة والمؤسسات. |
| La secretaría de la Conferencia trabaja en estrecha colaboración con el Comité Preparatorio de la Conferencia establecido por el Gobierno de Egipto. | UN | وأمانة المؤتمر تعمل في اطار تعاون وثيق مع اللجنة التحضيرية للمؤتمر المشكلة من قبل الحكومة المصرية. |
| Según las informaciones recibidas, el Sr. Nadir Abdel Hameed Khairy era un ingeniero agrícola que trabajaba en el Ministerio de Agricultura desde 1988, pero que fue despedido más tarde por el Gobierno actual por supuestos motivos políticos. | UN | فلقد ذكر أن السيد نادر عبد الحميد خيري كان مهندسا زراعيا التحق بوزارة الزراعة في عام ١٩٨٨، ولكنه طرد من الخدمة فيما بعد من قبل الحكومة الحالية، ﻷسباب سياسية حسبما زعم. |
| A algunos de los arrestos se les dio amplia publicidad incluso en los medios de difusión controlados por el Gobierno del Sudán. | UN | وبعض هذه الاعتقالات نشرت بصورة جيدة حتى من قبل الحكومة التي تسيطر على وسائط اﻹعلام. |
| Las organizaciones no gubernamentales han establecido también programas de educación en la esfera de los derechos humanos, esfera desgraciadamente descuidada por el Gobierno. | UN | كما وضعت المنظمات غير الحكومية برامج للتوعية بحقوق اﻹنسان، وهو مجال من المؤسف أنه مهمل من قبل الحكومة. |
| Debe mencionarse que la Corporación* no es actualmente financiada por el Gobierno, sino que se autofinancia. | UN | ومما يجدر ذكره أن تمويل المؤسسة العامة لﻹسكان والتطوير الحضري في الوقت الحاضر لا يتم من قبل الحكومة بل هو تمويل ذاتي. |
| Según lo recomendado por la Asamblea General, el Departamento parte de la base de que el Gobierno anfitrión proporcionará locales libres de pago de alquiler para el centro. | UN | ومثلما أوصت الجمعية العامة، تتوقع الإدارة أن تتوفر للمحور مبان بالمجان من قبل الحكومة المضيفة. |
| Ahora es necesario que el Gobierno de Transición, los partidos políticos, la sociedad civil y la comunidad internacional se empeñen de nuevo en conseguir un apoyo a largo plazo para Haití. | UN | واليوم يلزم بذل جهود جديدة من قبل الحكومة المؤقتة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لتأمين الدعم الطويل الأجل لهايتي. |
| El establecimiento de un servicio nacional de aduanas y policía de fronteras se retrasó a la espera de que el Gobierno de Transición promulgara el marco jurídico necesario | UN | أرجئ إنشاء دائرة الجمارك الوطنية وشرطة الحدود في انتظار إصدار إطار عمل قانوني أساسي من قبل الحكومة الانتقالية |
| En el próximo informe, agradecerá información que refleje el mayor interés del Gobierno en proyectos sobre el aborto y el estado de salud de las adolescentes. | UN | وذكرت أنها سترحب بورود معلومات في التقرير التالي تعكس صورة اهتمام أكبر من قبل الحكومة بالمشاريع التي تتصل بالإجهاض وبالأوضاع الصحية للمراهقات. |
| La prestación de apoyo básico por los gobiernos puede permitir proporcionar eficazmente determinados servicios a la comunidad recurriendo a combinaciones de trabajo a tiempo parcial y voluntario. | UN | ويمكن لتوفير الدعم اﻷساسي من قبل الحكومة أن يمكﱢن مجموعات مختلطة من العاملين لبعض الوقت والعاملين المتطوعين من توفير بعض الخدمات المجتمعية بكفاءة. |
| En ese contexto, se invitó a esas ONG a que presentasen proyectos para que el Gobierno los financiara. | UN | وفي هذا السياق، طُلب إليها تقديم مشروعات ليجري دعمها مالياً من قبل الحكومة. |