| La UNOMIG sigue alentando a las dos partes a que mejoren su capacidad para establecer el orden público y a que colaboren entre ellas. | UN | ولا تزال بعثة المراقبين تشجع الجانبين على تحسين قدرتهما على فرض القانون والنظام والتعاون الواحد منهما مع الآخر. |
| Han demostrado su capacidad para aunar esfuerzos y hacerse cargo de su futuro. | UN | فهما قد أظهرا قدرتهما على العمل معاً وعلى تحمُّل المسؤولية عن مستقبلهما. |
| El objetivo de la Junta y su estructura de apoyo es reforzar su capacidad para alcanzar esos objetivos y responder de la mejor manera posible. | UN | ويسعى المجلس وهيكل دعمه إلى تعزيز قدرتهما على بلوغ هذه الأهداف وعلى تحقيق أقصى قدرة ممكنة على الاستجابة. |
| La situación financiera adversa de los dos Tribunales podía tener efectos negativos en su capacidad de cumplir sus estrategias de conclusión. | UN | ويمكن للوضع المالي السيئ الذي تعاني منه المحكمتان أن يترك أثرا سلبيا على قدرتهما على تنفيذ استراتيجيتهما للإنجاز. |
| Las tasas de prorrateo determinadas para la República de Belarús y para Ucrania no corresponden en absoluto a su capacidad de pago. | UN | والنصيبان المقرران ﻷوكرانيا وجمهورية بيلاروس لا يناظران، مطلقا، قدرتهما على الدفع. |
| Las sanciones que se han impuesto a ambas instituciones han mermado su capacidad para ofrecer préstamos en condiciones favorables a los campesinos e industriales sirios, y las consecuencias de ello son de todos conocidas. | UN | إن العقوبات عليهما تؤدي إلى تخفيض قدرتهما على تقديم القروض الميسرة للفلاحين والصناعيين السوريين، ونتيجة ذلك معروفة. |
| No obstante, sus limitados recursos constriñen su capacidad para iniciar nuevas ofensivas y para preservar los adelantos realizados. | UN | غير أن محدودية إمكاناتهما تعوق قدرتهما على شن هجمات جديدة والحفاظ على ما حققتاه من مكاسب. |
| Insto a las partes a que hagan un mayor uso de la sala común de comunicaciones a fin de fortalecer su capacidad para gestionar incidentes de esta naturaleza. | UN | وأحث الطرفين على زيادة استخدام غرفة الاتصالات المشتركة لتعزيز قدرتهما على إدارة الحوادث من هذا القبيل. |
| Recientemente estos dos países demostraron en esta ciudad su capacidad para sentarse a la mesa de la paz y negociar un acuerdo para poner fin al movimiento de los llamados refugiados cubanos a los Estados Unidos. | UN | لقد أظهر هذان البلدان أخيرا وفي نفس هذه المدينة قدرتهما على الجلوس على طاولة السلم والتفاوض على اتفاق ﻹنهاء تحرك من يسمون باللاجئين من كوبا الى الولايات المتحدة. |
| Han demostrado su capacidad para adaptarse al nuevo entorno y desarrollar conceptos y programas que tengan relación con las necesidades actuales de los países en desarrollo. | UN | لقد أبدتا قدرتهما على التكيف مع البيئة الجديدة وعلى استحداث مفاهيم وبرامج وثيقة الصلة بالاحتياجات الراهنة للبلدان النامية. |
| La delegación de Indonesia no entiende las razones por las que el Fondo y el Banco se niegan a condonar la deuda de los países más pobres del mundo, so pretexto de que cualquier cancelación de deuda afectaría a su imagen en los mercados de capitales y, por ende, a su capacidad para reunir fondos. | UN | ومضى يقول إنه من غير المفهوم لوفده رفض كل من الصندوق والبنك إلغاء ديون أفقر بلدان العالم، بادعاء أن أي إلغاء للديون سيؤثر على صورتهما في اﻷسواق الرأسمالية وبالتالي على قدرتهما على جمع اﻷموال. |
| Esas dos instituciones han demostrado su capacidad para contribuir al proceso de desarrollo en beneficio de los países en desarrollo, en particular, y de la economía mundial, en general. | UN | فقد أثبتت هاتان المؤسستان قدرتهما على المساهمة في عملية التنمية، لما فيه صالح البلدان النامية بصورة خاصة والاقتصاد العالمي بوجه عام. |
| La competencia especial y el carácter provisional de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda debilitaron en parte su capacidad para hacer frente a esas violaciones, y refuerzan el argumento en favor del establecimiento de una corte penal internacional. | UN | وأعلن أن الاختصاص الخاص والطابع المؤقت للمحكمتين اللتين أنشئتا ليوغوسلافيا السابقة ورواندا قد أضعفت قدرتهما على معالجة هذه الخروقات وعززت الحجة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية. |
| Esta evolución refleja el dinamismo de las relaciones entre las dos organizaciones, pero más particularmente su capacidad para adaptar sus actividades conjuntas a los acontecimientos que tienen lugar en el continente. | UN | ويعكس هذا التطور دينامية العلاقات بين المنظمتين، ولكن على نحو أخص قدرتهما على مواءمة أنشطتهما المشتركة مع التطورات المستجدة في القارة. |
| En el siglo XXI las Naciones Unidas y la comunidad internacional serán juzgadas por su capacidad de prevenir los conflictos armados. | UN | وفي القرن الحادي والعشرين، سيحكم على اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي من خلال قدرتهما على منع الصراعات المسلحة. |
| Para el fin de 2006, dos órganos creados en virtud de tratados funcionarán en dos salas con el fin de aumentar su capacidad de trabajo. | UN | وبحلول نهاية عام 2006، ستعمل هيئتان للمعاهدات في غرفتين لزيادة قدرتهما على العمل. |
| También han demostrado, una y otra vez, su capacidad de resistencia frente a la presión, la amenaza, la injusticia y la imposición. | UN | ولكنهما أبديا أيضا أكثر من مرة قدرتهما على الصمود في وجه الضغوط والتهديدات والظلم والإملاءات. |
| Con ese diálogo directo, ambas partes demuestran su capacidad de buscar juntas una solución política que las beneficie a las dos. | UN | وبهذا الحوار المباشر، يثبت الطرفان معا قدرتهما على التوصل إلى حل سياسي يستفيد منه كلاهما. |
| Tanzanía valora su capacidad de dirigir los Tribunales y de velar por que se cumplan los propósitos para los que fueron creados. | UN | وتقدر تنزانيا قدرتهما على قيادة المحكمتين وكفالة الوفاء بمقاصد إنشائهما وفاء تاما. |
| Se necesitará una orientación más precisa de los programas, una definición más clara de sus fines específicos, para estimular su capacidad de rendimiento. | UN | وسيتعيّن زيادة تركيز البرنامجين، أو تحديد اختصاصاتهما بوضوح، من أجل تعزيز قدرتهما على الاضطلاع بولايتيهما. |
| La presencia de octa y nonaBDE en la biota está bien documentada pero su potencial de bioacumulación a partir del agua y los alimentos es muy inferior a la prevista a partir de sus Kow. | UN | كما أن وجود الإثير ثماني وسباعي البروم ثنائي الفينيل في النبات والحيوان موثق بشكل جيد وإن كانت قدرتهما على التراكم الأحيائي من الماء والغذاء أقل بكثير من المتوقع من معامل تفرق الماء/أوكتانول لكليهما. |
| :: Se mejore la relación entre las Naciones Unidas y la Organización Mundial del Comercio en la esfera del desarrollo y se fortalezca la capacidad de ambas organizaciones de prestar asistencia técnica a todos los países que la necesiten; | UN | :: تحسين العلاقة القائمة بين الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية لأغراض التنمية، وتعزيز قدرتهما على توفير المساعدة التقنية لجميع البلدان التي تحتاج إلى هذه المساعدة؛ |