"قد تدهورت" - Translation from Arabic to Spanish

    • se ha deteriorado
        
    • ha empeorado
        
    • había empeorado
        
    • se había deteriorado
        
    • han empeorado
        
    • se han deteriorado
        
    • habían empeorado
        
    • empeoró
        
    • se deterioró
        
    • se habían deteriorado
        
    • se ha degradado
        
    • hacía todavía
        
    • producía deterioro
        
    Al parecer, la salud del Sr. Pu se ha deteriorado desde su internamiento. UN وقد أفيد عن أن صحة السيد بو قد تدهورت منذ احتجازه.
    El Subsecretario General de Asuntos Políticos indicó que la situación en la República Centroafricana se ha deteriorado a un ritmo alarmante. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    En este contexto, cabe destacar que la situación de la seguridad ha empeorado en ciertas partes del país. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن الأوضاع الأمنية قد تدهورت في أجزاء من البلد.
    Numerosos testigos informaron al Comité Especial de que, en realidad la situación había empeorado en muchos aspectos. UN وأبلغ عدد كبير من الشهود اللجنة الخاصة بأن الحالة قد تدهورت بالفعل من نواحي كثيرة.
    Manifestaron que la situación de los derechos humanos se había deteriorado a lo largo del período sobre el que se informa. UN وقالوا إن حالة حقوق اﻹنسان قد تدهورت في واقع اﻷمر خلال الفترة التي يغطيها التقرير.
    Se señala que las condiciones de seguridad han empeorado en muchas partes del país. UN ويشير التقرير إلى أن الظروف الأمنية قد تدهورت في أنحاء كثيرة من البلد.
    De hecho, las condiciones en muchas regiones del mundo se han deteriorado. UN والواقع أن اﻷحوال السائدة في كثير من مناطق العالم قد تدهورت.
    Sin embargo, en las últimas semanas la situación de seguridad se ha deteriorado. UN بيد أن الحالة اﻷمنية في اﻷسابيع اﻷخيرة قد تدهورت.
    En resumen, la situación financiera se ha deteriorado hasta el punto en que se requieren soluciones inmediatas. UN وأوجز قائلا إن الحالة المالية قد تدهورت الى نقطة تستدعي التوصل الى حلول عاجلة بشأنها.
    La situación mundial en lo que se refiere al uso indebido de drogas se ha deteriorado. UN إن حالة إساءة استعمال المخدرات على الصعيد العالمي قد تدهورت.
    Desgraciadamente, lejos de mejorar, la situación se ha deteriorado gravemente. UN وقال إن الحالة قد تدهورت بشدة لﻷسف ولم تتحسن إطلاقا.
    Huelga decir que la situación humanitaria en los territorios palestinos ha empeorado gravemente debido a la violencia persistente. UN وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف.
    La situación humanitaria en el Territorio Palestino Ocupado, especialmente en la Franja de Gaza, ha empeorado seriamente. UN وإن الحالة الإنسانية قد تدهورت تدهورا شديدا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في قطاع غزة.
    Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Se denunció que desde su detención la salud del Sr. Shikhmuradov había empeorado gravemente pues al parecer le habían inyectado drogas psicoactivas y paralizantes. UN وقيل إن صحة السيد شيخمورادوف قد تدهورت إلى درجة خطيرة إذ يقال إنه يُحقَن بعقاقير فعالة نفسياً ومسببة للشلل.
    Si contestaba mal una pregunta, significaba que su cerebro se había deteriorado hasta el punto en donde se podía sentir útil o productivo o incluso orgulloso de sí mismo. Open Subtitles لو انه أجاب عن سؤال واحد خاطئ ذلك يعني أن دماغه قد تدهورت إلى أبعد من نقطة أن يشعر بأنه مفيد أو مثمر
    Las condiciones de detención de los prisioneros palestinos, según se informa, han empeorado durante el período que abarca el presente informe. UN ٦٢٣ - وذكر أن ظروف احتجاز السجناء الفلسطينيين قد تدهورت في خلال الفترة الحالية المشمولة بالتقرير.
    De hecho, las condiciones socioeconómicas se han deteriorado en el decenio pasado. UN بل إن الظروف الاجتماعية والاقتصادية قد تدهورت بالفعل على مدى العقد الماضي.
    Uno de los aspectos más destacados ha sido la liberación de los presos palestinos, incluido un pequeño número de mujeres cuyas condiciones de salud habían empeorado. UN وكان من أهم اﻷمور اﻹفراج عن سجناء فلسطينيين، منهم عدد صغير من النساء، ممن كانت أحوالهم الصحيـــة قد تدهورت.
    Al parecer, la situación en Bosanski Novi empeoró considerablemente con la llegada de miembros de las fuerzas paramilitares de Arkan. UN ويقال إن الحالة في بوسانسكي نوفي قد تدهورت كثيرا بعد وصول أعضاء القوات شبه العسكرية التابعة ﻷركان.
    Como esos activos habían constituido la garantía de buena parte de los mayores créditos, la calidad de los préstamos bancarios automáticamente se deterioró. UN ونظراً ﻷن هذه اﻷصول كانت هي الضمان عن كثير من اﻹقراض المتزايد، فإن نوعية القروض المصرفية قد تدهورت تلقائياً.
    Sin embargo, las condiciones de detención de los presos preventivos se habían deteriorado a causa del alarmante nivel de hacinamiento. UN بيد أن الظروف التي يعيش فيها السجناء الموجودون رهن الاحتجاز الاحتياطي قد تدهورت بسبب الاكتظاظ المهول في السجون.
    La producción sigue siendo muy limitada e incluso la infraestructura no dañada por la guerra se ha degradado gravemente. UN فما زال اﻹنتاج محدودا للغاية، وحتى الهياكل اﻷساسية التي لم تدمرها الحرب قد تدهورت على نحو خطير.
    Asimismo, habían sufrido graves perjuicios los servicios sociales, entre ellos los de enseñanza, de hospitalización y de urgencias médicas, lo que hacía todavía más miserable la vida de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، فإن الخدمات الاجتماعية، بما فيها التعليم والاستشفاء، و، والتطبيب في حالات الطوارئ، قد تدهورت بشدة، مما زاد حياةَ الفلسطينيين بؤساً.
    iii) Garaje, cuarta etapa (983.800 dólares). Durante la segunda etapa de la rehabilitación de las losas del garaje, se encontró que se producía deterioro en zonas distintas de las que se habían descubierto originalmente. UN ' ٣ ' المرحلة الرابعة للمرآب )٨٠٠ ٩٨٣ دولار( - خلال المرحلة الثانية من إصلاح أرضيات المرآب، وجد أن هناك مناطق قد تدهورت خلاف تلك التي جرى تحديدها أصلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more