A falta de pruebas de una verdadera formulación de cargos, el letrado sostiene que se ha violado el artículo 9 del Pacto. | UN | ومع عدم وجود الدليل على أن مقدم البلاغ اتهم في الواقع، يرى المحامي أنه قد حدث انتهاك للمادة ٩ من العهد. |
Me es imposible estar de acuerdo con el dictamen del Comité de que en el presente caso se ha violado el párrafo 3 del artículo 9. | UN | لا أستطيع أن أوافق على رأي اللجنة من أنه قد حدث انتهاك للفقرة ٣ من المادة ٩ في هذه القضية. |
En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que el autor ha sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث جرى التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس قناعته الضميرية. |
En consecuencia, opino que en el presente caso no sería correcto considerar que hubo violación del párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وبالتالي فإنني أرى أنه من غير الصحيح في هذه القضية، القول بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
El Comité llegó a la conclusión de que había habido una violación del artículo 17 del Pacto y observó que: | UN | وخلصت اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 27 من العهد، ولاحظت ما يلي: |
A partir de los hechos que ha determinado, la Misión encuentra que hubo una violación de las disposiciones sobre infracciones graves (Cuarto Convenio de Ginebra). | UN | وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب الخروق الخطيرة. |
Por lo tanto, el Comité considera que ha habido violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ولذلك، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد. |
En consecuencia, el Comité considera que ha habido una violación del artículo 9 del Pacto. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أنه قد حدث انتهاك للمادة 9 من العهد. |
11. Al ratificar el Protocolo Facultativo, el Estado parte ha reconocido la competencia del Comité para establecer si se han producido violaciones del Pacto. | UN | ١١- وتسلم الدولة الطرف، بتصديقها على العهد الاختياري، بصلاحية اللجنة في إثبات ما إذا كان قد حدث انتهاك للعهد. |
Por tanto, el Comité estima que se ha producido una violación del artículo 7 y del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. | UN | ووفقا لذلك، تقرر اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة ٧ وللفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد. |
No habiendo más información, el Comité dictaminó que se había producido una violación del artículo 14, párrafo 5, del Pacto. | UN | وفي غياب معلومات أخرى، اعتبرت اللجنة أنه قد حدث انتهاك للفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
Por consiguiente, el Comité concluye que los hechos que tiene ante sí no prueban que se ha violado el artículo 25 a este respecto. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبين أنه قد حدث انتهاك للمادة 25 في هذا الصدد. |
En estas circunstancias, el Comité considera que se ha violado el artículo 26, ya que el autor ha sido objeto de discriminación en razón de su convicción de conciencia. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أنه قد حدث انتهاك للمادة 26، حيث جرى التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس قناعته الضميرية. |
Por consiguiente, el Comité concluye que los hechos que tiene ante sí no prueban que se ha violado el artículo 25 a este respecto. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن الوقائع المعروضة أمامها لا تبين أنه قد حدث انتهاك للمادة 25 في هذا الصدد. |
Compartimos la conclusión del Comité de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 17 en la medida en que fue allanado el domicilio de la familia Rojas García. | UN | نحن نشارك اللجنة في الاستنتاج بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان هناك تدخل تعسفي في بيت أسرة روخاس غارسيا. |
Compartimos la conclusión del Comité de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 17 en la medida en que fue allanado el domicilio de la familia Rojas García. | UN | نحن نشارك اللجنة في الاستنتاج بأنه قد حدث انتهاك للفقرة 1 من المادة 17، بقدر ما كان هناك تدخل تعسفي في بيت أسرة روخاس غارسيا. |
En ausencia de una justificación de esta restricción que satisfaga los criterios expuestos en el párrafo 3 del artículo 19, consideramos que se ha violado el derecho de los autores a la libertad de expresión reconocido en el artículo 19 del Pacto. | UN | وفي ظل عدم وجود مبرر لهذا القيد، يفي بالمعايير المبينة في الفقرة 3 من المادة 19، فإننا نرى أنه قد حدث انتهاك لحق أصحاب البلاغ في حرية التعبير بموجب المادة 19 من العهد. |
La Misión concluye que sobre la base de lo descrito en el informe de la médico forense departamental, no es posible concluir si hubo violación, o si la muerte se debió a un acto del enfrentamiento. | UN | وخلصت البعثة إلى أنه تأسيسا على الوصف الوارد في تقرير الطبيب الشرعي بالمنطقة لا يمكن الجزم بأنه قد حدث انتهاك أو بأن الوفاة حدثت أثناء الاشتباك. |
El Comité tuvo en cuenta las pruebas aportadas por el autor que apuntaban a la responsabilidad directa del Estado parte por la muerte de la Sra. Amirova, pero consideró que no eran suficientes para poder llegar a la conclusión de que había habido una violación directa del artículo 6. | UN | وأخذت اللجنة في الحسبان الأدلة المقدّمة من صاحب البلاغ والتي تشير إلى المسؤولية المباشرة للدولة الطرف عن وفاة السيدة أميروفا ولكنها رأت أن هذه الأدلة لا ترقى إلى مستوى العتبة التي تسمح باستنتاج أنه قد حدث انتهاك مباشر للمادة 6. |
931. A partir de los hechos que ha determinado, la Misión considera que hubo una violación de las disposiciones sobre infracciones graves de Cuarto Convenio de Ginebra. | UN | 931- وتخلص البعثة، من الوقائع التي تحققت منها، إلى أنه قد حدث انتهاك لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة فيما يتعلق بارتكاب خروق خطيرة. |
En cuanto a la cuestión de si ha habido violación de los derechos del autor en virtud del artículo 17, estoy también de acuerdo en que no hay violación. | UN | أما فيما يتعلق بما إذا كان قد حدث انتهاك لحقوق صاحب الرسالة بموجب المادة ١٧، فإنني أوافق كذلك على ما تم التوصل إليه من عدم حدوث انتهاك. |
Dado que los derechos enunciados en el Pacto no son jurídicamente exigibles con carácter inmediato, resulta problemático determinar si ha habido una violación y, por ende, si no se han llevado ante los tribunales a los responsables de las violaciones, o si ha habido impunidad. | UN | وبالنظر إلى أن الحقوق المنصوص عليها في هذا العهد الدولي ليست قابلة للإنفاذ فوراً، فإن من المسائل الإشكالية تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك ما وبالتالي ما إذا كان قد حدث قصور في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات إلى العدالة، أي ما إذا كان قد حدث إفلات من العقاب. |
10. Al pasar a ser Parte en el Protocolo Facultativo Jamaica ha reconocido la competencia del Comité para determinar si se han producido violaciones del Pacto. | UN | 10- وقد اعترفت جامايكا، لكونها أصبحت دولة طرفاً في البروتوكول الاختياري، باختصاص اللجنة في البت فيما اذا كان قد حدث انتهاك للعهد أم لم يحدث. |
14. El Grupo de Trabajo estima que se ha producido una violación del derecho de un individuo a un juicio equitativo y que esa violación tiene tal gravedad que infunde a la privación de libertad carácter arbitrario. | UN | 14- ويرى الفريق العامل أنه قد حدث انتهاك لحق الفرد في محاكمة نزيهة، وأن هذا الانتهاك من الخطورة بحيث يضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً. |
Sin embargo, la FPNUL no pudo determinar si se había producido una violación por tierra de la Línea Azul. | UN | غير أن اليونيفيل لم تكن قادرة على تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك بري للخط الأزرق. |
3. La función del Comité en este asunto consiste en determinar si se violó el artículo 16 de la Convención. | UN | 3- ومهمة اللجنة في هذه القضية هي تحديد ما إذا كان قد حدث انتهاك للمادة 16 من الاتفاقية أم لا. |
El Grupo ha investigado una serie de casos para determinar si hubo alguna violación de las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad. | UN | وقد حقق هذا الفريق في عدد من الحالات للتأكد مما إذا كان قد حدث انتهاك للجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
5.6. El Estado Parte sostiene además que, incluso si hubiera habido violación de los derechos del autor en las condiciones de reclusión, ello no haría que la ejecución de la condena a muerte fuera ilícita o constituyera violación de los artículos 6 y 7 del Pacto. | UN | 5-6 وتدفع الدولة الطرف أيضا بأنه حتى لو كان قد حدث انتهاك لحقوق صاحب البلاغ فيما يتصل بالأوضاع القائمة في السجن، فليس من شأن ذلك أن يجعل تنفيذ الحكم بالإعدام غير مشروع وأن يجعله انتهاكا للمادتين 6 و7 من العهد. |
Las demás denuncias formuladas por el autor no han sido impugnadas y, en esas circunstancias, el Comité considera que se han violado las disposiciones del párrafo 1 del artículo 10. | UN | ولم تنف الدولة الطرف الادعاءات الأخرى التي ساقها صاحب البلاغ؛ وعلى هذا الأساس، ترى اللجنـة أنـه قد حدث انتهاك للفقـرة 1 من المادة 10. |