"قرار رسمي" - Translation from Arabic to Spanish

    • una decisión oficial
        
    • una decisión formal
        
    • fallo formal
        
    • una resolución oficial
        
    • la decisión oficial
        
    • una decisión final
        
    • decisiones oficiales
        
    • una resolución formal
        
    • decisión solemne
        
    • decisión oficial de
        
    • decisión oficial al
        
    Las presentaciones formales dentro de uno de los temas de la Comisión requerirían una decisión oficial por parte de la Mesa o de la Comisión. UN وقالت إن أي عرض رسمي بشأن أي بند على جدول أعمال اللجنة يتطلب اتخاذ قرار رسمي من قبل المكتب أو اللجنة.
    Esa medida debería institucionalizarse mediante una nueva disposición del reglamento o mediante una decisión oficial del Consejo de Seguridad. UN وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا سواء بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه مجلس اﻷمن.
    Esta medida debería institucionalizarse mediante una nueva disposición del reglamento o mediante una decisión oficial del Consejo de Seguridad. UN وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا إما بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه المجلس.
    Una delegación indicó que se debía aplazar la adopción de una decisión formal al respecto hasta la siguiente Reunión de los Estados Partes. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار رسمي بهذا الشأن لحين عقد الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    Con la primera se pretende hacer frente a problemas que surgen en el sistema actual cuando no se ha dictado ningún fallo formal, así como cubrir asuntos tratados en el pasado por los Grupos encargados de investigar denuncias de discriminación y otras reclamaciones. UN فالعنصر الأول يهدف إلى التغلب على المشكلات التي تنشأ في النظام الحالي في غياب قرار رسمي. كما يهدف إلى جعل ولاية هذه المحكمة تغطي المطالبات التي كانت تعالجها في الماضي الأفرقة المعنية بالتمييز والمظالم الأخرى.
    El orador está de acuerdo con el representante de Jordania en que un periodo de suspensión de una investigación de doce meses es demasiado largo y dice que, en cualquier caso, una petición de ese tipo debería hacerse únicamente tras una resolución oficial adoptada por el Consejo de Seguridad. UN وقال انه يتفق مع ممثل اﻷردن بأن فترة اثني عشر شهرا من تعليق التحقيق تعتبر فترة طويلة للغاية . وعلى أي حال فان أي طلب يتعلق بهذا التعليق ، ينبغي ألا يتم الا بعد قرار رسمي من جانب مجلس اﻷمن .
    Por otra parte, manifestó que no se requería una decisión oficial de la Junta Ejecutiva, aunque sería conveniente. UN وفضلا عن ذلك، قال إن اتخاذ قرار رسمي من جانب المجلس التنفيذي أمر لا ضرورة له ولكنه مستحسن.
    Esa medida debería institucionalizarse mediante una nueva disposición del reglamento o mediante una decisión oficial del Consejo de Seguridad. UN وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا سواء بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه مجلس اﻷمن.
    Esta medida debería institucionalizarse mediante una nueva disposición del reglamento o mediante una decisión oficial del Consejo de Seguridad. UN وينبغي جعل ذلك نظاما مؤسسيا إما بالنص عليه في النظام الداخلي أو بواسطة قرار رسمي يتخذه المجلس.
    Cuando concluyan las conversaciones respecto de la creación de un servicio común se adoptará una decisión oficial con miras a su aplicación en el año 2000. UN وعند اختتام المناقشات بشأن إقامة دائرة مشتركة، سيتخذ قرار رسمي بشأن إمكانية تنفيذ ذلك اﻹنشاء في عام ٢٠٠٠.
    El traslado a una escuela de educación especial se realiza tras una investigación oficial y conforme a una decisión oficial. UN ويُنقَل التلميذ إلى مدرسة للتعليم الخاص إثر القيام بتحقيقات رسمية وبناء على قرار رسمي.
    La segunda observación que tengo que plantear es que no se adoptó una decisión oficial de no celebrar el período de sesiones sustantivo de 2005. UN أما النقطة الثانية التي أود أن أتناولها، فهي أنه لم يتخذ أي قرار رسمي بعدم عقد الدورة الموضوعية لعام 2005.
    En su segunda reunión la Conferencia había examinado la misma cuestión y decidido aplazar la adopción de una decisión oficial en ese momento. UN ونظر المؤتمر في اجتماعه الثاني في نفس المسألة واتّفق على إرجاء اتخاذ قرار رسمي بشأنها في ذلك الوقت.
    En tales circunstancias, propongo que aplacemos la adopción de una decisión formal hasta la próxima sesión plenaria. UN فأقترح في هذه الظروف إرجاء أي قرار رسمي إلى جلستنا العامة المقبلة.
    Las delegaciones expresaron satisfacción porque solo había sido necesario adoptar una decisión formal en un número reducido del total de las solicitudes. UN وأعربت الوفود عن الارتياح لأن عددا قليلا من مجموع الطلبات اقتضى اتخاذ قرار رسمي.
    Siempre y cuando se cumplan algunas condiciones, limitó su justo pedido del levantamiento del embargo de armas a la adopción de una decisión formal, aplazando la aplicación de esa decisión por seis meses. UN إذ أنه رهنا بالوفاء بشروط معينة، قصر مطلبه العادل بشأن رفع حظر اﻷسلحة على اعتماد قرار رسمي في هذا الصدد مع إرجاء تنفيذه لمدة ستة أشهر.
    Aunque el modelo de derecho administrativo proporciona un medio de compensar un incumplimiento de las condiciones de nombramiento o de servicio, tiene un defecto importante: no existe un procedimiento sencillo por el que obtener una compensación a menos, y hasta que, se haya dictado un fallo formal. UN 70 - ولئن كان نموذج القانون الإداري ينص على سبل انتصاف لانتهاك مقتضيات التعيين أو شروط الخدمة، فإن به عيبا كبيرا: هو عدم وجود إجراء بسيط للانتصاف ما لم يكن هناك قرار رسمي().
    33. La constante marginalización de la comunidad tamil y de sus políticos y el hecho de que no se satisficiera ninguna de sus exigencias en materia de protección de las minorías parece haber llevado a la creación del Frente Unido de Liberación Tamil que, en una resolución oficial de mayo de 1976, propuso por primera vez la creación de un Estado tamil independiente de Sri Lanka, la nación Eelam Tamil. UN ٣٣ ـ وقيل إن الاستمرار في تهميش مجموعة التاميل ورجالها السياسيين وعدم تلبية أي من طلباتهم بمنح حماية لﻷقلية، أمور أدت الى تأسيس الجبهة الموحدة لتحرير شعب تاميل التي دعت ﻷول مرة في قرار رسمي صدر في شهر أيار/مايو ٦٧٩١، الى تأسيس دولة مستقلة للتاميل في سري لانكا تدعى دولة تاميل ايلام.
    Creo recordar que no se ha tomado la decisión oficial de declarar concluida la labor del Comité ad hoc, y la reunión del próximo lunes está destinada precisamente a concluir de manera ordenada una cuestión pendiente. UN وحسب ذاكرتنا لم يكن هناك قرار رسمي لانهاء اجتماعات اللجنة المخصصة، واجتماع الاثنين القادم يقصد منه الانتهاء بصورة منظمة من قضية ما زالت معلقة.
    La Junta recomendó, y el CCI se mostró de acuerdo, que se realizase su examen previsto de los requisitos pendientes del Sistema de Información de Gestión del Centro, con miras a elaborar un sistema de supervisión eficiente en función de los costos y llegar a una decisión final sobre los dos módulos del Sistema de Información de Gestión del Centro que están a la espera. UN 31 - أوصى المجلس، ووافق المركز، على إجراء الاستعراض الذي يزمع إجراءه عن نظام معلومات إدارة الشركات من أجل تعيين نظام رصد فعال من حيث التكلفة والتوصل إلى قرار رسمي بشأن الوحدتين النمطيتين التابعتين لنظام معلومات إدارة الشركات وهما الوحدتان اللتان لم يبت فيهما حتى الآن.
    Al inicio del período de sesiones de 2007, la Conferencia debería pensar en adoptar una decisión o decisiones oficiales sobre el establecimiento de órganos subsidiarios, grupos de trabajo o grupos de expertos para negociar cuestiones que ya estén listas y para llegar a un acuerdo en cuanto a un programa de actividades, lo cual podría ofrecer debates sustantivos sobre todas las demás cuestiones incluidas en el programa de la Conferencia. UN وفي مستهل دورة عام 2007، ينبغي للمؤتمر أن ينظر في اتخاذ قرار رسمي أو قرارات رسمية بشأن إنشاء الهيئات الفرعية، والأفرقة العاملة أو أفرقة الخبراء للتفاوض حول المسائل الناضجة لهذا، وللاتفاق على جدول زمني للأنشطة، يمهِّد لمناقشة موضوعية حول جميع المسائل الأخرى الواردة في جدول أعمال المؤتمر.
    El Gobierno de la Unión de Myanmar considera que ya no existen motivos válidos para presentar una resolución formal sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar en el período de sesiones de este año de la Comisión. UN ترى حكومة اتحاد ميانمار أنه لم تعد ثمة أسباب وجيهة تدعو ﻹدراج قرار رسمي في دورة اللجنة لهذه السنة بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار.
    Con placer, pero también con seriedad, pues es una decisión solemne, de gran importancia simbólica e histórica, la que adopta ahora nuestro Consejo. UN " إن اﻹحساس بالسعادة يخالطه إحساس باﻷهمية، ﻷن هذا قرار رسمي له مغزى رمزي وتاريخي بالغ يتخذه مجلسنا.
    Quedó entendido que no se adoptaría ninguna decisión oficial al respecto hasta que el Comité Ejecutivo dispusiera de las observaciones de la CCAAP. UN ومن المفهوم أنه لن يُتخذ قرار رسمي في هذه القضية إلى أن تتلقى اللجنة التنفيذية تعليقات اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more