"قرار صادر" - Translation from Arabic to Spanish

    • una decisión
        
    • una sentencia
        
    • laudo dictado
        
    • fallo
        
    • una resolución
        
    • una orden
        
    • su decisión
        
    • de la decisión
        
    • resolución publicado
        
    :: Para fines de enseñanza, con arreglo a una decisión del Ministerio de Asuntos Públicos o de un magistrado; UN :: إذا طُلبت المعلومات لأغراض تعليمية، بموجب قرار صادر عن وزارة الشؤون العامة أو عن قاض؛
    La Sala de Apelaciones consideró que Aloys Ntabakuze carecía de motivos para pedir la reconsideración de una decisión dictada en otra causa. UN وارتأت دائرة الاستئناف أن الويس نتاباكوزي ليست له صفة تخوله التماس إعادة النظر في قرار صادر في قضية أخرى.
    Ninguna autoridad administrativa puede intensificar por iniciativa propia la gravedad de una decisión judicial. UN ولا يحق لأي سلطة إدارية تشديد الحكم القضائي بموجب قرار صادر عنها.
    La confiscación puede aplicarse únicamente mediante una sentencia o una decisión de un tribunal, como castigo complementario por un delito cometido. UN ولا تتم المصادرة إلا بناء على حكم أو قرار صادر من محكمة، وهي تشكل عقوبة إضافية لارتكاب جرم ما.
    Además, el demandado había consentido en que cualquier laudo dictado por el tribunal arbitral pudiera ser declarado ejecutable por los Tribunales del Estado de conformidad con la disposición del ZPO referente al arbitraje. UN وفضلا عن ذلك، كان المدعى عليه قد وافق على أن أي قرار صادر عن هيئة التحكيم يمكن اعتباره قابلا للتنفيذ من قِبل محاكم الدولة وفقا لأحكام المدونة الألمانية للإجراءات المدنية، بشأن التحكيم.
    Con la introducción de la institución del hábeas corpus, nadie podrá ser detenido sin que un tribunal haya emitido un fallo al respecto. UN وينص الأمر بالإحضار على أنه لا يمكن اعتقال أي فرد إلا على أساس قرار صادر عن محكمة.
    Estos elementos no han sido previamente agrupados en una resolución del Consejo de Seguridad. UN ولم تجتمع هذه العناصر من قبل في قرار صادر عن مجلس الأمن.
    En virtud de una orden de 23 de febrero de 1998, el Tribunal fijó los plazos para la presentación de las alegaciones escritas de la causa. UN ١٤ - وبموجب قرار صادر في ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٨، أعلنت المحكمة حدودا زمنية لتقديم المذكرات الخطية في القضية.
    v) Disponer medidas de protección en relación con su decisión de que no se den a conocer ni la identidad del testigo ni el contenido de la declaración que haya prestado. UN `5 ' تتخذ تدابير حماية فيما يتعلق بأي قرار صادر عن المحكمة لضمان عدم الكشف عن هوية الشاهد ومضمون الدليل الذي قدمه.
    2.6 En virtud de la decisión de 5 de mayo de 1993, la Oficina Federal para los Refugiados se negó a examinar la solicitud de revisión en cuanto al fondo. UN ٢-٦ وقد رفض المكتب الاتحادي للاجئين النظر في طلبه الخاص بالمراجعة، وذلك بموجب قرار صادر في ٥ أيار/ مايو ١٩٩٣.
    Al respecto, la Asamblea tiene ante sí un proyecto de resolución publicado con la signatura A/49/L.65. UN وفي هــذا الصــدد، معــروض على الجمعية مشروع قرار صادر بوصفه الوثيقة A/49/L.65.
    Los ciudadanos tienen derecho a dirigir una instancia al Presidente para pedirle que rechace una decisión de la Corte Superior. UN وأكدت أن للمواطنين الحق في تقديم التماس إلى الرئيس للمطالبة بإبطال قرار صادر عن المحكمة العليا.
    La organización interna y la clasificación de puestos en el Ministerio del Interior de la República de Serbia están regulados en virtud de una decisión dictada por el Ministro del Interior con la anuencia del Gobierno. UN ويحكم النظام الداخلي وتصنيف الوظائف في وزارة داخلية جمهورية صربيا قرار صادر عن وزير الداخلية، بموافقة الحكومة.
    Los organizadores afectados por una decisión de este tipo pueden recurrir a un órgano de apelación independiente. UN ويلجأ المنظمون المتضررون من قرار صادر عن الشرطة إلى هيئة استئناف مستقلة.
    Se puso de relieve que la situación había evolucionado, por ejemplo, en el caso de los arbitrajes sobre inversiones en que se habían tomado en consideración a los terceros que podían verse afectados por una decisión del tribunal arbitral. UN وسلط الضوء على أنّ هنالك تطورات قد حصلت، مثلا، في قضية تنطوي على تحكيم في مجال الاستثمار حيث مُنحت أطراف ثالثة قد تتضرر من قرار صادر عن هيئة التحكيم صفة الأهلية في الدعوى.
    :: una decisión del Tribunal Superior que por ley se considere definitiva. UN :: قرار صادر عن المحكمة العليا ينص قانون على أنه قرار نهائي.
    Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    Al respecto, el autor se refiere a una sentencia del Tribunal Superior de Justicia de Madrid, que confirma dicho rechazo. UN وفي هذا الصدد، يشير إلى قرار صادر عن المحكمة العالية لمدريد أيدت فيه هذا الرفض.
    El tribunal coreano observó que el demandante y el demandado habían celebrado originariamente un contrato para someter cualquier controversia a arbitraje con sujeción a las disposiciones de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional (CCI) y que el laudo dictado en virtud del reglamento de arbitraje de la CIAC no quedaba abarcado por ese acuerdo. UN وتبيّنت المحكمة الكورية أنَّ المدَّعِي والمدَّعَى عليه تعاقدا أصلاً على إحالة أيِّ منازعة إلى التحكيم وفقاً لأحكام غرفة التجارة الدولية المتعلقة بالتحكيم وأنَّ أيَّ قرار صادر بموجب قواعد التحكيم للجنة التحكيم في قطاع الإنشاءات يتجاوز نطاق هذا الاتفاق.
    También se puede apelar contra cualquier fallo del Tribunal Supremo ante el Tribunal de Apelación y el Comité Judicial del Consejo Privado, en caso necesario. UN كما يمكن الطعن في أي قرار صادر عن المحكمة العليا لدى محكمة الاستئناف ولدى اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص عند الاقتضاء.
    La República de Corea se creó de conformidad con una resolución de las Naciones Unidas, en 1948. UN لقد أنشئت جمهورية كوريا بموجب قرار صادر عن اﻷمم المتحدة في عام ١٩٤٨.
    Se podrá someter a embargo preventivo los fondos pecuniarios y demás activos de ciudadanos depositados en cuentas bancarias, y se los podrá confiscar, sólo mediante una orden o decisión de un tribunal. UN والاستيلاء على الأصول المادية أو غيرها من الأصول المتعلقة بالمواطنين والمحتفظ بها لدى المصارف وفرض عقوبة لا يجوز الاضطلاع بهما إلا على أساس حكم أو قرار صادر عن إحدى المحاكم.
    El Tribunal del distrito de Sisak, en su decisión No. P-791/94, dispuso que se le devolviera su apartamento, pero el inquilino actual se niega a irse. UN وأفلحت رادميالا في استرداد الشقة بموجب قرار صادر عن محكمة سيساك الجزئية رقم ب - ٧٩١/٩٤، ولكن المقيم الحالي يرفض إخلاء الشقة.
    De conformidad con el artículo 24 de la Ley de lucha contra el terrorismo, toda organización que haya llevado a cabo actividades de terrorismo será reconocida como organización terrorista y estará sujeta a disolución en virtud de la decisión de un kazyeta (tribunal). UN ووفقا للمادة 24 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب، تعتبر منظمة إرهابية أي منظمة تقوم بأنشطة إرهابية، وتكون آنذاك عرضة للحل بناء على قرار صادر عن المحكمة.
    En relación con ese subtema, la Asamblea tiene ante sí un proyecto de resolución publicado bajo la signatura A/52/L.75/Rev.1. UN وفيما يتعلق بذلك البند الفرعي، معروض على الجمعية العامة مشروع قرار صادر بوصفه الوثيقة A/52/L.75/Rev.1.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more