| Como resultado de ello, en los últimos dos años el Fondo Monetario Internacional (FMI) ha proporcionado más de 270 millones de dólares en forma de dos préstamos a largo plazo, y el Banco Mundial ha concedido asimismo préstamos que ascendieron a 170 millones de dólares. | UN | ونتيجة لذلك، أسهم صندوق النقد الدولي خلال السنتين الماضيتين، بأكثر من ٢٧٠ مليون دولار على شكل قرضين طويلي اﻷجل، وحصلنا أيضا على قروض من البنك الدولي بلغت ١٧٠ مليون دولار. |
| Se prevé que en 1996 se aprobarán dos préstamos para proyectos de desarrollo de la empresa rural en Dominica y en Santa Lucía, que ascienden a 2,6 y 2,2 millones de dólares, respectivamente. | UN | وتشمل المشاريع المقرر الموافقه عليها في عام ١٩٩٦ قرضين لتنمية المشاريع الريفية في دومينيكا وسانت لوسيا تبلغ قيمتهما ٢,٦ مليون دولار و ٢,٢ مليون دولار على التتالي. |
| Se concedieron dos préstamos para ajuste de la administración tributaria y el fomento del sector privado, que se complementaron con fondos destinados a la agricultura, la educación, el suministro de energía eléctrica y gas, la vivienda, el transporte y el abastecimiento de agua. | UN | وجرى استكمال قرضين للتكييف الهيكلي يركزان على اﻹدارة الضريبية وتنمية القطاع الخاص، بدعم الانتعاش في قطاعات الزراعة والتعليم والطاقة الكهربائية والغاز واﻹسكان والنقل وإمدادات المياه. |
| En 1998, el Banco aprobó dos préstamos de emergencia financiera: uno a Argentina para ajuste sectorial y salvaguardia del sector bancario, por un total de 2.500 millones de dólares, y otro de 350 millones al sector de la energía eléctrica en Colombia. | UN | وفي عام ١٩٩٨، وافق المصرف على قرضين ماليين للطوارئ: قرض لﻷرجنتين بمبلغ ٢,٥ بليون دولار للتكيف القطاعي والضمانات المصرفية، وقرض بمبلغ ٣٥٠ مليون دولار لقطاع الطاقة في كولومبيا. |
| El demandante alegó que serían concedidos dos préstamos al primer demandado y que el segundo demandado convino en garantizar al primer demandado respecto de los mencionados préstamos. | UN | ودفع المدعي بأن المدعى عليه الأول مُنح قرضين وأن المدعى عليه الثاني وافق على أن يكون ضامنا للمدعى عليه الأول فيما يتعلق بالقرضين المذكورين. |
| Durante el período que abarca el informe, el CERF hizo dos préstamos. | UN | 13 - وقدم الصندوق قرضين خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
| El Fondo de Kuwait otorgó dos préstamos al Gobierno de Ghana por valor de 24,6 millones de dólares para ayudar a financiar esas actividades y fue uno de los principales contribuyentes del proyecto | UN | وقد قدم الصندوق الكويتي قرضين لحكومة غانا بقيمة 24.6 مليون دولار أمريكي لتمويل تنفيذ هذا المشروع. وكان من أكبر المساهمين فيه. |
| Ya tengo dos préstamos por pagar. | Open Subtitles | لديَّ بالفعل مسبقاً قرضين لأسددهم! |
| 114. El 29 de junio, el Directorio Ejecutivo del Banco aprobó dos préstamos para el Líbano; uno, de 57,2 millones de dólares para apoyar un proyecto de rehabilitación y modernización de los sistemas de riego, y otro, de 19,9 millones de dólares, para apoyar un proyecto de mejora de ingresos y de gestión fiscal. | UN | ١١٤ - وفي ٢٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤، وافق مجلس المديرين التنفيذيين للبنك الدولي على منح قرضين للبنان: قرض قدره ٥٧,٢ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم مشروع للري والانعاش والتحديث، وقرض قدره ١٩,٩ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لدعم مشروع للنهوض بالدخل والادارة الضريبية. |
| 36. Cuatro de los reclamantes eran miembros de un consorcio, un grupo de bancos que otorgó dos préstamos distintos para fines generales al Banco Rafidain del Iraq en 1983 y 1985. | UN | 36- كان أربعة من أصحاب المطالبات أعضاء في اتحاد يضم مجموعة من البنوك المقرضة، التي قدمت قرضين منفصلين لأغراض عامة إلى مصرف الرافدين في العراق في 1983 و1985. |
| Además, en el informe se ofrece información detallada acerca de la situación actual de las negociaciones con el país anfitrión sobre el paquete de préstamos, cuyos detalles ya se han ultimado, que comprende dos préstamos separados para las partes del proyecto correspondientes a obra nueva y renovación, y de la repercusión de esos préstamos en la financiación del proyecto. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يقدم التقرير معلومات مفصلة عن الحالة الراهنة للمفاوضات مع البلد المضيف بشأن مجموعة القروض، التي حددت تفاصيلها الآن، وتشمل إتاحة قرضين منفصلين لجزء المشروع المتصل بالتشييد الجديد ولجزئه المتصل بالتجديد، وأثر تلك القروض على تمويل المشروع. |
| Así que Acumen hizo no uno, sino dos préstamos puente y las buenas noticias son que ellos sí lograron alcanzar la clasificación de calidad mundial y ahora están en las etapas finales de cerrar una ronda de 20 millones para llevar la empresa al póximo nivel, y me parece que esta va a ser de las compañías más importantes en la África del Este. | TED | إذاً فقد قامت أكيوم بتيسير قرضين بدلاً عن واحد، والشئ المفرح هو أنهم بالفعل وصلوا لتصنيف الجودة العالمية وهم الآن في المراحل النهائية لإكمال جولة 20 مليون دولار للإنتقال للمرحلة التالية وأعتقد أن هذه ستكون أحد أهم الشركات في شرق أفريقيا. |
| En Hungría, el Banco prestó apoyo mediante dos préstamos al programa de estabilización y consolidación posterior adoptado por el Gobierno: un préstamo de ajuste para el sector empresarial y financiero de 225 millones de dólares y un préstamo de ajuste para el sector público de 150 millones de dólares. | UN | ٢٣ - وفي هنغاريا، قدم البنك دعما لبرنامج تحقيق الاستقرار الحكومي وللجهود الجارية الرامية إلى تثبيت اﻷوضاع من خلال قرضين اثنين: قرض بقيمة ٢٢٥ مليون دولار لتكييف قطاع المؤسسات التجارية والمالية وقرض بمبلغ ١٥٠ مليون دولار لتكييف القطاع العام. |
| Un funcionario utilizó información obtenida en razón de su cargo para obtener ganancias personales, no respetó las normas aplicables al proceso oficial de adquisiciones, obtuvo dos préstamos distintos de entidades que se habían presentado a la licitación de un contrato de las Naciones Unidas e incurrió en prácticas corruptas. | UN | 30 - استغل موظف منصبه في التكسب من معلومات استقاها أثناء أدائه لمهامه الرسمية؛ ولم يتمسك بالمعايير المطلوبة في ممارسة الشراء الرسمية؛ وتمكَّن من الحصول على قرضين مستقلين من كيانين كانا يُناقصان على عقد للأمم المتحدة وانخرط في ممارسات فساد. |
| Se realizaron desembolsos para dos préstamos, por un total de 30 millones de dólares, para proyectos del PMA en Etiopía y la República Democrática del Congo, que se habían aprobado antes del período abarcado por el presente informe. | UN | وصُرفت أموال قرضين يبلغ مجموعهما 30 مليون دولار لصالح مشاريع ينفذها برنامج الأغذية العالمي في إثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وهي مشاريع جرت الموافقة عليها قبل الفترة المشمولة بالتقرير()، وسُدد كلاهما بالكامل أثناءها. |
| A raíz de las gestiones de la Secretaría para que algunos donantes reorientaran sus promesas de contribuciones del componente internacional al nacional, se obtuvieron dos préstamos reembolsables por un total de 3,25 millones de dólares a lo largo de 2013 (véase A/68/532, párrs. 32 a 34). | UN | وبعد أن التمست الأمانة العامة من بعض الجهات المانحة أن تعيد توجيه تبرعاتها المعلنة من العنصر الدولي إلى العنصر الوطني، تم تقديم قرضين واجبي السداد مجموع قيمتهما 3.25 ملايين دولار خلال عام 2013 (انظر A/68/532، الفقرات من 32 إلى 34). |
| Se esperaba que para finales de junio el Banco aprobara dos préstamos por un total de 65 millones de dólares, con el fin de reconstruir la infraestructura en ruinas de la economía palestina y de crear puestos de trabajo muy necesarios. (Jerusalem Post, 12 de mayo) | UN | وكان من المتوقع أن يوافق البنك على قرضين يبلغ مجموعهما ٦٥ مليون دولار وذلك قبل نهاية حزيران/يونيه، بهدف إعادة بناء الهياكل اﻷساسية المتدهورة للاقتصاد الفلسطيني وتوفير الوظائف التي ثمة حاجة ملحة لها. )جروسالم بوست، ١٢ أيار/مايو( |
| En vista de las limitadas contribuciones hechas por la comunidad internacional en el bienio 2012-2013, que hicieron necesario que la Secretaría concediera dos préstamos reembolsables, se prevé que el componente nacional afrontará un déficit considerable de promesas de contribuciones en el bienio 2014-2015, y que, si no se financiara, provocaría nuevas huelgas de personal y, como consecuencia de ello, trastornos en las actuaciones judiciales. | UN | وانطلاقا من التـبرعات المحدودة الواردة من المجتمع الدولــي للفتــرة 2012-2013، مما أسفـــر عـــن الحاجة إلى قرضين واجبي السداد من الأمانـة العامة، من المتوقع أن يواجه العنصر الوطني نقصــا كبيرا فــي التبرعات المعلنة في الفترة 2014-2015، من شأنه أن يؤدي، إن لم يعوَّض، إلى مزيد من إضرابات الموظفين، وبالتالي إلى انقطاع الإجراءات القضائية. |