| El empleo juvenil, el acceso a los recursos y los problemas ambientales son cuestiones intersectoriales que podrían afectar diferentes esferas. | UN | وقضايا تشغيل الشباب، والحصول علي الموارد والتحديات البيئية هي قضايا شاملة يمكن أن تؤثر علي مجالات مختلفة. |
| ii) Quizá sea necesario aplicar un enfoque temático dentro del grupo básico para centrar el debate en sectores como el medio ambiente, la salud y la educación, o en cuestiones intersectoriales como el género y la pobreza. | UN | ' ٢` وقد يكون من الضروري استعمال نهج مواضيعي في إطار المجموعة اﻷساسية من أجل تركيز المناقشة على مجالات مثل البيئة والصحة والتعليم، أو قضايا شاملة لعدة مجالات مثل الجنسين والفقر. |
| Dichas recomendaciones abarcan todas las esferas de labor y las cuestiones intersectoriales. | UN | وتشمل هذه التوصيات جميع مجالات العمل، فضلا عن قضايا شاملة لعدة قطاعات. |
| Además, se analizaron cuestiones intersectoriales, como la coordinación, la información y el trabajo en red y el fortalecimiento institucional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نوقشت قضايا شاملة مثل التنسيق والمعلومات والربط الشبكي فضلا عن تعزيز المؤسسات. |
| Algunas delegaciones se refirieron también a otras posibles cuestiones intersectoriales, tales como las obligaciones internacionales de los Estados, la seguridad nacional o la responsabilidad de las personas. | UN | كما أشارت بعض الوفود إلى قضايا شاملة أخرى محتملة مثل الالتزامات الدولية للدول أو الأمن القومي أو مسؤولية الأفراد. |
| El examen debía también abarcar cuestiones intersectoriales. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضاً قضايا شاملة لعدة قطاعات. |
| El examen debía también abarcar cuestiones intersectoriales. | UN | وينبغي أن يشمل الاستعراض أيضاً قضايا شاملة لعدة قطاعات. |
| También se abordarán otras cuestiones intersectoriales, como la reducción de la pobreza, la igualdad de género, y la financiación de las actividades relacionadas con el clima. | UN | كما ستتناول قضايا شاملة أخرى مثل الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين وتمويل المناخ. |
| También se abordarán otras cuestiones intersectoriales, como la reducción de la pobreza, la igualdad de género, y la financiación de las actividades relacionadas con el clima. | UN | كما ستتناول قضايا شاملة أخرى مثل الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين وتمويل المناخ. |
| La CESPAP se concentró en cuestiones intersectoriales relativas a la eliminación de desechos peligrosos, esfera de preocupación para muchos países insulares del Pacífico. | UN | وركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بإدارة النفايات الخطرة، التي تمثل مجالا مقلقا لكثير من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
| La CESPAP se concentró en cuestiones intersectoriales relativas a la eliminación de desechos peligrosos, esfera de preocupación para muchos países insulares del Pacífico. | UN | وركزت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ على قضايا شاملة لعدة قطاعات تتصل بإدارة النفايات الخطرة، التي تمثل مجالا مقلقا لكثير من البلدان الجزرية في المحيط الهادئ. |
| Algunos de los componentes que se incluyeron específicamente en objetivos durante la fase II se considerarán cuestiones intersectoriales en la fase III, por ejemplo, la política en apoyo de la lucha contra la desertificación, y la planificación multisectorial integrada. | UN | وبعض المكونات التي أدرجت تحديداً في الأهداف خلال المرحلة الثانية ستُعتبر قضايا شاملة في المرحلة الثالثة، مثل سياسة دعم مكافحة التصحر، والتخطيط المتكامل الشامل لعدة قطاعات. |
| La Reunión subrayó que todas las organizaciones deberían esforzarse más para garantizar que las actividades relativas al espacio se incorporasen como cuestiones intersectoriales en cada una de sus actividades preparatorias para la Cumbre Mundial. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة أن تبذل جميع المنظمات مزيدا من الجهد لكفالة ادراج الأنشطة المتصلة بالفضاء باعتبارها قضايا شاملة لقطاعات كثيرة، في كل أنشطتها التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي. |
| Además de esos proyectos en curso, los organismos de las Naciones Unidas y sus asociados para el desarrollo siguen seleccionando cuestiones intersectoriales y puntos estratégicos iniciales para promover la consolidación de la paz. | UN | وبالإضافة إلى هذه المشاريع الجاري تنفيذها، تواصل وكالات الأمم المتحدة وشركاؤها الإنمائيون تحديد قضايا شاملة ونقاط انطلاق استراتيجية من أجل النهوض ببناء السلام. |
| El objetivo de la Oficina de Gestión de Proyectos era elaborar un estudio de viabilidad que sirviera de base para las recomendaciones del presente informe y abordara las cuestiones intersectoriales que pudieran surgir. | UN | والقصد من مكتب إدارة المشاريع هو وضع حالة عمل ستشكل الأساس للتوصيات الواردة في هذا التقرير ومعالجة ما قد ينشأ من قضايا شاملة لعدة قطاعات. |
| A fin de promover la incorporación de las Cuestiones relativas a la mujer en el trabajo de la Comisión, se ha determinado oficialmente que las cuestiones de género son pertinentes a todas las actividades. | UN | ولتشجيع إدماج المنظور الجنساني داخل اللجنة فقد تم تعريف قضايا الجنسين رسميا بأنها قضايا شاملة للقطاعات. |
| Varios participantes señalaron que ambas eran cuestiones transversales que ocupaban un lugar destacado en todas las secciones del Instrumento y el Programa de Acción. | UN | وأشار العديد من المشاركين إلى أن المساعدة وبناء القدرات قضايا شاملة لعدة قطاعات وبارزة في الصك وخطة العمل. |
| :: Por evaluación temática se entiende una evaluación independiente de aspectos determinados o asuntos intersectoriales de distintas clases de intervenciones que son fundamentales para el UNFPA y su mandato. | UN | :: التقييم المواضيعي يعني إجراء تقييم مستقل لجوانب أو قضايا شاملة مختارة في أنواع مختلفة من التدخلات ذات الأهمية الكبرى بالنسبة للصندوق وولايته. |
| En este contexto, se observó que era necesario que en las actividades generales se integraran mejor diversas cuestiones multisectoriales como las de género, salud, cultura e integración regional, incluida la necesidad de una mayor participación de las comunidades económicas regionales en el programa. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الحاجة تدعو إلى زيادة تعميم مراعاة قضايا شاملة مثل نوع الجنس، والصحة، والثقافة والتكامل الإقليمي، بما في ذلك زيادة اشتراك الجماعات الاقتصادية الإقليمية في البرنامج. |
| IV. cuestiones COMUNES 48 - 49 17 | UN | رابعا - قضايا شاملة ٨٤ - ٩٤ ٥١ |
| La función primordial de la última consiste en facilitar el proceso de paz en Burundi, en tanto que la Oficina para la Región de los grandes Lagos debe ocuparse de cuestiones de interés en toda la región, a saber, la seguridad, los derechos de las minorías, los refugiados, etc., y facilitar su resolución por conducto de una conferencia internacional convocada conjuntamente por las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana. | UN | فالمهمة الأساسية المنوطة بمكتب بوروندي هي المساعدة في تنفيذ عملية السلام في بوروندي، في حين يُعهد إلى مكتب منطقة البحيرات الكبرى بالنظر في قضايا شاملة للمنطقة تتعلق بالأمن وحقوق الأقليات واللاجئين وما إلى ذلك، وتسهيل التوصل إلى حلول لها عن طريق آلية تتمثل في مؤتمر دولي تشترك في الدعوة إليه الأمم المتحدة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
| Además, algunas de las actividades más especializadas de formación y creación de la capacidad se ocupan de cuestiones interdisciplinarias, como, por ejemplo, los registros de liberación y transferencia de contaminantes y el Sistema Mundialmente Armonizado de Clasificación y Etiquetado de Productos Químicos. | UN | يضاف إلى ذلك أن بعض أنشطة التدريب وبناء القدرات الأكثر تخصصاً تتناول قضايا شاملة منها إطلاق الملوثات، وسجلات النقل، والنظام الموحد عالمياً لتصنيف المواد الكيميائية وعنونتها. |
| A nivel operacional, la atención se ha centrado en los problemas intersectoriales específicos de las misiones que requieren la adopción de decisiones oportunas y coherentes. | UN | ويتناول التركيز على مستوى العمليات قضايا شاملة خاصة بالبعثات تستدعي اتخاذ القرار في الوقت المناسب وبشكل متسق. |