| En respuesta a las cuestiones planteadas en el párrafo 28, su delegación está de acuerdo en que el Estado de nacionalidad de los accionistas debería tener el derecho de protección diplomática reconocido en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | ورداً على الأسئلة الواردة في الفقرة 28 قال إن وفده يوافق على أنه ينبغي أن يكون للدولة التي يحمل المساهمون جنسيتها الحق في الحماية الدبلوماسية المعترف بها في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
| 106. En el asunto de la Barcelona Traction, la Corte había mencionado los derechos más evidentes de los accionistas, pero la enumeración no era exhaustiva. | UN | 106- وكانت المحكمة قد ذكرت في قضية " شركة برشلونة " حقوق حملة الأسهم الأكثر بداهة، ولكن القائمة لم تكن شاملة. |
| Este principio fue reafirmado con firmeza por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | وقد جددت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا المبدأ تأكيداً شديداً في قضية شركة برشلونة. |
| En 1923 la Corte Permanente de Justicia Internacional permitió que Alemania usara el idioma alemán en el caso de Wimbledon, y más recientemente la actual Corte permitió que España usara el español en el caso de la Barcelona Traction. | UN | وقال إن محكمة العدل الدولية الدائمة سمحت لألمانيا في عام 1923 باستخدام اللغة الألمانية في قضية ويمبلدون، وسمحت محكمة العدل الدولية في عهد أقرب باستخدام إسبانيا للغة الإسبانية في قضية شركة برشلونة للجر. |
| Antes bien, el concepto básico debía ser el del asunto de la Barcelona Traction, a saber, el de obligaciones contraídas con la comunidad internacional en su conjunto en las que cada Estado individualmente tenía un interés en su cumplimiento. | UN | وبدلاً من ذلك، فإن المفهوم الرئيسي يجب أن يكون المفهوم المعتمد في قضية شركة برشلونة للجر، أي وجود التزامات تجاه المجتمع الدولي ككل يكون لكل دولة على انفراد مصلحة في الامتثال لها. |
| Como declaró la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction: | UN | وقد ذكرت محكمة العدل الدولية في قضية شركة Barcelona Traction ما يلي: |
| Como reconoció la Corte en el asunto de la Barcelona Traction, los accionistas gozaban en tal supuesto de un derecho de acción independiente y podían acogerse por derecho propio a la protección diplomática. | UN | وكما سلمت بذلك المحكمة في قضية " شركة برشلونة " ، فإن لِحَمَلَة الأسهم حقاً مستقلاً في التصرف في مثل هذه الحالات ولهم الحق تماماً في الحماية الدبلوماسية. |
| No se le ocultaba que, en el asunto de la Barcelona Traction, la Corte no se había declarado partidaria de esa doble protección, aunque esa solución parecía ser la más apropiada. | UN | وقال إنه يدرك أن المحكمة لم تؤيد، في قضية " شركة برشلونة " ، مثل هذه الحماية المزدوجة ولكن يبدو أن ذلك الحل قد يكون مناسباً. |
| Con esa redacción se trata de dar efecto a la insistencia con que la Corte Internacional de Justicia exige en el asunto de la Barcelona Traction que haya algún factor de conexión entre el Estado en que se ha fundado la sociedad y esa sociedad. | UN | وهذه الصيغة تسعى إلى التعبير عن إصرار محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة على وجود عامل ما يصل بين الدولة التي تنشأ الشركة فيها وبين الشركة. |
| En el asunto de la Barcelona Traction, sin embargo, la Corte fijó un umbral más alto para determinar la desaparición de una sociedad. | UN | ولقد حددت المحكمة في قضية شركة برشلونة عتبة أعلى لتحديد " موت " شركة ما. |
| Como respondió el Gobierno del Reino Unido al argumento de México en el asunto de la Mexican Eagle de que un Estado no podría intervenir en favor de sus accionistas en una sociedad mexicana: | UN | وقد ردت حكومة المملكة المتحدة على الحجج المكسيكية في قضية شركة النسر المكسيكي القائلة إنه لا يجوز للدولة التدخل لصالح مساهميها في شركة مكسيكية على النحو التالي: |
| El obiter dictum emitido por la Corte en su sentencia dictada en el asunto de la Barcelona Traction y los votos particulares de los magistrados Fitzmaurice, Jessup y Tanaka han conferido incontestablemente mayor peso a los argumentos a favor de la excepción. | UN | ومما لا شك فيه أن أقوال القضاة في قضية شركة برشلونة والآراء المنفردة التي ألحقها فيتسموريس وجيسوب وتاناكا قد أضافت وزناً حُجياً لمصلحة الاستثناء. |
| Este principio fue ratificado con firmeza por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction. | UN | وقد جددت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا المبدأ تأكيداً شديداً في قضية شركة Barcelona Traction. |
| En el asunto de la Barcelona Traction, sin embargo, la Corte fijó un umbral más alto para determinar la desaparición de una sociedad. | UN | ولقد حددت المحكمة في قضية شركة برشلونة عتبة أعلى لتحديد " زوال " الشركة. |
| Con todo, hasta el asunto de la Anglo-Iranian Oil Co., en 1952, la Corte Internacional de Justicia no definió el principio del forum prorogatum, subrayando el requisito del consentimiento. | UN | ٩٦ - ومضى يقول إن محكمة العدل الدولية استطاعت وﻷول مرة في عام ٢٥٩١ فقط أن تعرف مبدأ المحكمة المختصة مسلطة الضوء على شرط الموافقة في قضية شركة النفط الانكليزية اﻹيرانية. |
| Pero, en términos del derecho a exigir la responsabilidad, no era necesario referirse a violaciones graves debidas a toda la comunidad internacional. Una vez que se determinó, tal como hizo la Corte en el asunto de la Barcelona Traction, que todos los Estados tenían un interés en el cumplimiento de esas obligaciones, no había nada más que decir en relación con el artículo 40 bis. | UN | ولكـن لا يلـزم أن يشـار فيمـا يتعلق بالحق في الاحتجاج بالمسؤولية إلى وقوع خرق جسيم للالتزامات الواجبة للمجتمع الدولي ككل ولكن متى ثبت أن لجميع الدول مصلحةً في الامتثال لهذه الالتزامات، على غرار ما فعلت المحكمة في قضية شركة برشلونة للجر، انتفت الحاجة إلى قول المزيد عن ذلك، لأغراض المادة 40 مكررا. |
| La tesis fue claramente expuesta por la Corte Internacional de Justicia en el asunto de la Barcelona Traction: | UN | وقد أبدت محكمة العدل الدولية هذا الموقف بوضوح في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر (Barcelona Traction): |
| En el caso de la Barcelona Traction la Corte Internacional de Justicia distinguió esas obligaciones de las derivadas de una relación con otros Estados en el contexto de la protección diplomática. | UN | وذكر أنه في قضية شركة برشلونة للجر ميزت محكمة العدل الدولية بين هذه الالتزامات والالتزامات الناشئة عن علاقة مع الدول الأخرى في سياق الحماية الدبلوماسية. |
| 95. El Relator Especial explicó además que, antes del asunto de la Barcelona Traction, la existencia de la segunda excepción encontraba apoyo en la práctica de los Estados, los laudos arbitrales y la doctrina. | UN | 95- وشرح المقرر الخاص كذلك أن وجود الاستثناء الثاني، قبل قضية " شركة برشلونة " ، كان قد حظي بالتأييد في ممارسة الدول وأحكام التحكيم والفقه. |
| 94. El fallo sobre el caso Bear Stearns fue recurrido sobre la base de que no se habían " reconocido " los principios de cortesía y de cooperación y de que el juez supuestamente había interpretado de forma errónea la presunción. | UN | 94- واستُؤنِف القرار الصادر في قضية شركة بير ستيرنـز بحجة أنه لا " يتفق " مع مبادئ المجاملة القضائية والتعاون وأن القاضي أخطأ في تفسير الافتراض. |
| Mucho antes de IBC Global, necesité un perito en un caso de asbestos. | Open Subtitles | قبل قضية شركة "أي بي سي" العالميّة، كنتُ بحاجة لشاهد خبير في قضية "أسبستوس" |
| Recibí tu mensaje acerca del caso de la compañía Work Bench. | Open Subtitles | إستلمت رسالتك بشأن قضية شركة العمال |
| Esta posición se vio reafirmada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Barcelona Traction, en 1970: | UN | وكررت محكمة العدل الدولية تأكيد هذا الموقف في قضية شركة برشلونة للجر في عام 1970: |
| En lo que respecta a la protección diplomática de los accionistas, la Comisión podría razonablemente basar su labor en la jurisprudencia de la Corte Internacional de Justicia en la causa Barcelona Traction. | UN | أما بالنسبة للحماية الدبلوماسية للمساهمين فإن لجنة القانون الدولي تستطيع أن تستند بأمانة في عملها على الأحكام الصادرة من محكمة العدل الدولية في قضية شركة برشلونة لمعدات الجر. |
| En 1970 la Corte Internacional de Justicia reconoció la prohibición de la discriminación racial y la caracterizó en el sentido de crear una obligación erga omnes en la causa relativa a la Barcelona Traction. | UN | 271 - وفي عام 1970، اعترفت محكمة العدل الدولية بحظر التمييز العنصري ووصفته بأنه ينشئ التزاما ذا حجية تجاه كافة في قضية شركة برشلونة للجر: |