La experiencia de los logros en una esfera de servicios podrá aplicarse luego a la reforma de otros sectores de la economía. | UN | فالنجاح في مجال واحد من مجالات الخدمات يمكن أن يؤدي في وقت لاحق إلى إصلاح قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Determinadas localidades y compañías han resultado gravemente afectadas, pero los mecanismos del mercado han facilitado la absorción de los recursos en otros sectores de la economía. | UN | وقد تأثرت أماكن وشركات بعينها بشكل حاد فآلية السوق سهلت امتصاص الموارد في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
En Etiopía, la cosecha extraordinaria de cereales obtenida por segundo año consecutivo impulsó el crecimiento de otros sectores de la economía y eliminó el déficit alimentario general que había sufrido el país en los últimos años. | UN | وأدى تحقيق محاصيل قياسية للحبوب في اثيوبيا للسنة الثانية على التوالي إلى حفز النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد والقضاء على العجز الغذائي العام الذي أصاب البلد في السنوات اﻷخيرة. |
Parte de la solución también consiste en reducir los obstáculos al comercio a fin de fomentar el crecimiento de otros sectores de la economía y estimular la inversión en ellos. | UN | ويتمثل جزء من الحل أيضا في الحد من معوقات التجارة لتشجيع النمو في قطاعات أخرى من الاقتصاد وتشجيع الاستثمار فيها. |
Otros ponen en duda las posibilidades de mejora y los efectos repercutibles en otras partes de la economía. | UN | وثمة مراقبون آخرون يشككون في إمكانية الارتقاء بمستوى التكنولوجيا والمهارات واستفادة قطاعات أخرى من الاقتصاد من الآثار الجانبية المترتبة على هذه العملية. |
Funcionan como una fuente de capital cuando se necesita invertir en otros sectores de la economía. | UN | وهي تقوم بدور المصدَر الرأسمالي حيثما كانت الاستثمارات لازمة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Los recursos destinados a esa labor podrían beneficiarse del aumento de los ingresos generados en otros sectores de la economía. | UN | ويمكن تعزيز النفقات المصروفة على هذه الأعمال بفضل تحسُّن العائدات المتولدة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Aparte de las posibilidades de crecimiento y empleo que ofrece el propio sector de las TIC, esas tecnologías repercuten positivamente en el desarrollo de otros sectores de la economía. | UN | وبالإضافة إلى إمكانيات تحقيق النمو والعمالة التي يتمتع بها قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذاته، فإن لتلك التكنولوجيات أثرا إيجابيا على تنمية قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Sin embargo, los ingresos medios percibidos mediante la minería suelen ser mayores que los niveles de los salarios de subsistencia y a menudo superan los ingresos percibidos en tipos de empleo estructurados comparables en otros sectores de la economía. | UN | ومع ذلك، فإن الدخول المتوسطة اﻵتية من التعدين عادة ما تكون أكثر ارتفاعا من مستويات أجور الكفاف وكثيرا ما تكون أعلى من الدخول التي تدفع في العمالة النظامية المقارنة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Además, en cuanto a la obtención de ingresos, el Gobierno ha resuelto tratar de disminuir su dependencia del sector financiero mediante una recaudación tributaria más eficaz procedente de otros sectores de la economía. | UN | وقررت حكومة اﻹقليم كذلك أن تسعى من أجل التقليل من الاعتماد على إيرادات القطاع المالي، وذلك بتحصيل اﻹيرادات من قطاعات أخرى من الاقتصاد بطريقة تتسم بكفاءة أكبر. |
El Gobierno del Territorio está resuelto a tratar de disminuir su dependencia de los ingresos procedentes del sector financiero mediante una recaudación tributaria más eficaz que provenga de otros sectores de la economía. | UN | وحكومة اﻹقليم عازمة على السعي لﻹقلال من الاعتماد على القطاع المالي في الحصول على إيرادات، وذلك بتحصيل اﻹيرادات بكفاءة أكبر من قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
No obstante, abundan los ejemplos de países en desarrollo que han tomado en préstamo grandes sumas de dinero para financiar su desarrollo, pero que únicamente cuentan con proyectos que resultan ser un lastre y obstaculizan el desarrollo de otros sectores de la economía. | UN | على أن اﻷمثلة كثيرة على بلدان نامية اقترضت أموالا طائلة من أجل تمويل تنميتها لتفاجأ في النهاية بقيام مشاريع تشكل عبئا عليها وتقف عقبة في سبيل تنمية قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
7. Afectaciones a otros sectores de la economía nacional | UN | 7 - آثار الحصار في قطاعات أخرى من الاقتصاد الوطني |
Es harto evidente que las conquistas de Cuba en la salud y la educación, así como su progreso en otros sectores de la economía y el quehacer humano habrían sido mayores y que Cuba habría sido una nación más próspera de no haber sido por el bloqueo. | UN | ومن الجلي أن منجزات كوبا في ميداني الصحة والتعليم، والتقدم الذي أحرزته في قطاعات أخرى من الاقتصاد والجهود الإنسانية كانت ستكون أعظم بدون الحصار، وكان من الممكن أن تكون كوبا دولة أكثر ازدهارا. |
Al mismo tiempo, la introducción de una medida de facilitación del comercio que exige el uso de las TIC también puede tener el efecto secundario de favorecer el uso de las TIC en otros sectores de la economía. | UN | وفي الآن ذاته، قد يؤدي اتخاذ تدابير تيسير التجارة التي تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات إلى تشجيع استخدام هذه التكنولوجيات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
También contribuiría al crecimiento de otros sectores de la economía al estimular la demanda de los productos no agrícolas como consecuencia del aumento de los ingresos en las zonas rurales. | UN | كما من شأنه أن يساهم في نمو قطاعات أخرى من الاقتصاد عن طريق تحفيز الطلب على المنتجات غير الزراعية الذي سينشأ عن ارتفاع المداخيل في المناطق الريفية. |
17. Algunos expertos sostuvieron que las mujeres empleadas en los sectores comerciales o relacionados con el comercio en América Latina tenían una educación de menor nivel, así como empleos de menor calidad, y a menudo eran más discriminadas que las mujeres que trabajaban en otros sectores de la economía. | UN | 17- وقال بعض الخبراء إن النساء المستخدمات في التجارة وفي القطاعات المرتبطة بها في أمريكا اللاتينية أقل تعليماً، وهن يقمن بوظائف من نوعية أدنى وكثيراً ما يتعرضن لتمييز أكبر من التمييز الذي تتعرض له النساء العاملات في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Ghana también es vulnerable a las conmociones externas provocadas por la volatilidad de los precios de los productos básicos, así como a los problemas generados por el cambio climático, que se manifiesta en altas temperaturas, aumento del nivel del mar, sequías e inundaciones, que afectan la producción agrícola con repercusiones en otros sectores de la economía. | UN | وغانا معرَّضة أيضاً للصدمات الخارجية الناجمة عن حدَّة تقلُّب أسعار السلع، فضلاً عن التحديات التي يفرضها تغيّر المناخ، وتظهر من خلال درجات الحرارة المرتفعة، وارتفاع مستوى سطح البحر، وحالات الجفاف والفيضانات، التي تؤثر على المحصول الزراعي مع مضاعفات على قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
43. Además de su utilización en la agricultura, la información obtenida por plataformas basadas en el espacio se emplea extensamente en otros sectores de la economía. | UN | 43- وبالإضافة إلى استخدامها في الزراعة، تستخدم المعلومات المستمدة من المنصات الفضائية استخداماً مكثفاً في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Para hace frente al reto que supone la absorción de la mano de obra excedente en el sector agrícola se tendrá que recurrir a la ampliación de actividades intensivas en mano de obra en otras partes de la economía. | UN | وسيكون من الضروري مواجهة تحدي استيعاب فائض العمالة في القطاع الزراعي من خلال توسيع أنشطة كثيفة العمالة في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |
Naturalmente, los exportadores netos obtienen beneficios extraordinarios pero, incluso en esos países, el aumento de los ingresos procedentes de las exportaciones de petróleo se ve parcialmente contrarrestado por la subida de los costos de producción y transporte en otras partes de la economía. | UN | ومن الطبيعي أن تستفيد البلدان المصدرة الصافية من الأرباح العَرَضية، ولكن حتى في هذه البلدان، يُلاَحَظ أن ارتفاع حصائل الصادرات النفطية يقابله إلى حد ما ارتفاع تكاليف الإنتاج والنقل في قطاعات أخرى من الاقتصاد. |