La parte rusa obstaculiza las negociaciones y no muestra disposición a retirar sus fuerzas militares. | UN | ويحول الجانب الروسي دون تقدم المفاوضات ولا يبدي استعداده لسحب قواته العسكرية. |
Taylor distribuía el arroz entre sus fuerzas militares y paramilitares. | UN | وكان تايلور يوزع الأرز على قواته العسكرية وشبه العسكرية. |
Numerosos miembros del Consejo instaron a la Federación de Rusia a retirar sus fuerzas militares de Ucrania y destacaron la importancia de la mediación. | UN | وحث العديدُ من أعضاء المجلس الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية من أوكرانيا، وشددوا على أهمية الوساطة. |
El Primer Ministro de Ucrania, Sr. Arseniy Yatsenyuk, participó en la sesión e instó a la Federación de Rusia a que retirase a sus cuarteles las fuerzas militares que tenía desplegadas en Crimea y entablase negociaciones serias para hacer frente a la crisis. | UN | وشارك في الجلسة أرسينيي ياتسينيوك، رئيس وزراء أوكرانيا، الذي حث الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية المنتشرة في شبه جزيرة القرم إلى ثكناتها، وعلى الدخول في مفاوضات جادة لمعالجة الأزمة. |
Los gastos del país B para mantener sus propias fuerzas militares con sus propios recursos se representan como corriente f. | UN | ويشار الى نفقات البلد " باء " على قواته العسكرية من موارده بالسهم و. |
La intensificación de su poderío militar en los territorios ocupados de Georgia también está en contravención del Tratado sobre las fuerzas armadas convencionales en Europa. | UN | كما يشكل تعزيز قواته العسكرية في أراضي جورجيا المحتلة انتهاكا لمعاهدة تخفيض القوات المسلحة التقليدية في أوروبا. |
Le resultaba conveniente dar la impresión de que lo respetaba a fin de ganar el tiempo que necesitaba para reorganizar y equipar sus fuerzas militares. | UN | وقد كان من المناسب بالنسبة له أن يعطي الانطباع بأنه يحترمه لكي يكسب الوقت الذي يحتاج اليه ﻹعادة تنظيم قواته العسكرية وتجهيزها. |
Quisiera subrayar, Señor Secretario General, que el Gobierno está absolutamente convencido de que el Sr. Savimbi no reconoció ni volvió a equipar a sus fuerzas militares para aceptar una paz que, según él, y como se complace en anunciar públicamente, significa una capitulación. | UN | وأود، يا سيادة اﻷمين العام، أن أبرز أن الحكومة مؤمنة إيمانا راسخا بأن السيد سافيمبي لم يقم بإعادة تنظيم قواته العسكرية وإعادة تجهيزها لكي يقبل السلام الذي يمثل في فهمه استسلاما، كما يؤكد في إعلانه على المﻷ. |
Hizbollah sigue concentrando sus fuerzas militares en el sur del Líbano, especialmente en aldeas civiles, y utiliza viviendas e instituciones públicas para ocultar armas. | UN | ويواصل حزب الله بناء قواته العسكرية في جنوب لبنان، وبخاصة في القرى المدنية، مستخدما المنازل والمؤسسات العامة لإخفاء الأسلحة. |
Por consiguiente, la petición del Sr. Viktor Yanukovych al Presidente de la Federación de Rusia para que utilice sus fuerzas militares en Ucrania no puede ser considerada una petición oficial de Ucrania. | UN | وبناء عليه، فإن طلب السيد فيكتور يانوكوفيتش الموجه إلى رئيس الاتحاد الروسي لاستخدام قواته العسكرية لا يمكن اعتباره طلبا رسميا من أوكرانيا. |
Instó a la Federación de Rusia a retirar sus fuerzas militares desplegadas en Crimea a sus cuarteles y participar en verdaderas negociaciones con el fin de abordar el conflicto. | UN | وحث الاتحاد الروسي على سحب قواته العسكرية المنتشرة في شبه جزيرة القرم إلى ثكناتها وعلى الدخول في مفاوضات حقيقية لمعالجة النـزاع. |
3. Exige que el Iraq no vuelva a utilizar sus fuerzas militares u otras fuerzas de manera hostil o provocadora para amenazar a los países vecinos o a las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq; | UN | ٣ - يطالب العراق بألا يستعمل مرة أخرى قواته العسكرية أو أية قوات أخرى، بشكل عدواني أو استفزازي، لتهديد جيرانه أو عمليات اﻷمم المتحدة في العراق؛ |
3. Exige que el Iraq no vuelva a utilizar sus fuerzas militares u otras fuerzas de manera hostil o provocadora para amenazar a los países vecinos o a las operaciones de las Naciones Unidas en el Iraq; | UN | ٣ - يطالب العراق بألا يستعمل مرة أخرى قواته العسكرية أو أية قوات أخرى، بشكل عدواني أو استفزازي، لتهديد جيرانه أو عمليات اﻷمم المتحدة في العراق؛ |
La Federación de Rusia, al sumarse al consenso para la aprobación de la resolución 47/21, afirmó su obligación de retirar sus fuerzas militares de los Estados bálticos, que había asumido anteriormente como Estado parte en la CSCE, en la reunión celebrada en Helsinki en julio de 1992. | UN | والاتحاد الروسي أكد من خلال انضمامه الى توافق اﻵراء بشأن اعتماد القرار ٤٧/٢١ على التزامه بسحب قواته العسكرية من دول البلطيق، وهو الالتزام الذي سبق أن قطعه على نفسه بوصفه إحدى الدول المشاركة في مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في الاجتماع المعقود في هلسنكي في تموز/يوليه ١٩٩٢. |
- La UNITA no observaba los principios fundamentales de los Acuerdos de Paz, incluidas sus promesas de respetar los resultados de las elecciones de septiembre de 1992, de participar en un gobierno de reconciliación nacional según los resultados de las elecciones y de integrar sus fuerzas militares en fuerzas armadas unificadas nacionales. | UN | ـ لا يحترم تنظيم " يونيتا " المبادئ الرئيسية لاتفاقات السلم ومن بينها تعهداته باحترام نتائج الانتخابات التي أجريت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، والمشاركة في حكومة للمصالحة الوطنية وفقا لنتائج الانتخابات، ودمج قواته العسكرية في القوات المسلحة الوطنية الموحدة. |
En cumplimiento del plan de arreglo (S/21360, párr. 55), cada parte me informará sobre los efectivos y la localización de sus fuerzas militares una semana antes del Día D, antes del 1º de junio de 1998. | UN | ٢٠ - وعملا بخطة التسوية )S/21360، الفقرة ٥٥(، يقوم كل طرف بإبلاغي بقوام، وموقع، قواته العسكرية قبل " اليوم المحدد " بأسبوع، بحلول ١ حزيران/يونيه ١٩٩٨. |
Los gastos del país B para mantener sus propias fuerzas militares con sus propios recursos se representan como corriente f. | UN | ويشار الى نفقات البلد " باء " على قواته العسكرية من موارده بالسهم و. |
Los gastos del país B para mantener sus propias fuerzas militares con sus propios recursos se representan como corriente f. | UN | ويشار الى نفقات البلد " باء " على قواته العسكرية من موارده بالسهم و. |
Tengo el honor de señalar a su atención una declaración formulada recientemente por el Ministro de Defensa grecochipriota, Sr. Costas Iliades, en la que afirmó que la parte grecochipriota seguiría aumentado su poderío militar y no dejaría que nadie la intimidara al respecto. | UN | يشرفني أن أوجه انتباهكم الى بيان أدلى به مؤخرا وزير الدفاع القبرصي اليوناني، السيد كوستاس ليادس، مؤداه أن الجانب القبرصي اليوناني سيواصل تعزيز قواته العسكرية وأنه لن يخشى أحدا في هذا الصدد. |
No obstante, en agosto de 2005, el ejército israelí tomó la decisión de actuar unilateralmente evacuando sus asentamientos y redesplegando su fuerza militar en Gaza. | UN | وفي آب/أغسطس 2005، قـرر الجيش الإسرائيلي العمل من طرف واحد بإخلاء مستوطناتـه وإعادة نشر قواته العسكرية في غـزة. |