Bajo la dirección del Presidente Ramos, la promoción de la paz y la reconciliación han sido una de las prioridades de su Gobierno. | UN | وتحت قيادة الرئيس راموس، ما برح تعزيز السلم والمصالحة، من بين أولويات حكومته. |
Hoy, con la dirección del Presidente Mubarak, Egipto se está convirtiendo en un centro de desarrollo regional, en vísperas de ser la sede del primer banco regional de desarrollo. | UN | واليوم تتحول مصر، في ظل قيادة الرئيس مبارك، إلى مركز للتنمية اﻹقليمية وهي توشك أن تستضيف أول مصرف إقليمي للتنمية. |
Mi propio país, Kenya, bajo la dirección del Presidente Daniel arap Moi, ha emprendido reformas políticas y económicas de largo alcance. | UN | وقد قام بلدي كينيا، تحت قيادة الرئيس دانييل أراب موي، بإجراء إصلاحات سياسية واقتصادية بعيدة المدى. |
Permítaseme, a esta altura, decir algo sobre la experiencia de Uganda bajo el liderazgo del Presidente Museveni. | UN | واسمحوا لي في هذه المرحلة أن أذكر شيئا عن تجربة أوغندا في ظل قيادة الرئيس موسيفيني. |
Al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño bajo el liderazgo del Presidente Mbeki, desarrollamos un Programa Nacional de Acción en favor de la Infancia. | UN | ولدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل، تحت قيادة الرئيس مبيكي، وضعنا برنامجا وطنيا للعمل من أجل الطفل. |
La instauración de un gobierno de la mayoría en ese país, bajo la conducción del Presidente Nelson Mandela, es un acontecimiento histórico del cual toda la comunidad internacional, con razón, se siente orgullosa. | UN | وإن قيام حكومة أغلبية في ذلك البلد، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا، تطور تاريخي يفخر به حقا المجتمع الدولي بأسره. |
Bajo la dirección del Presidente Cardoso hemos renovado nuestra voluntad permanente de desempeñar un papel más activo en la construcción de un orden mundial que pueda conducir hacia la paz y el desarrollo. | UN | وتحت قيادة الرئيس كاردوزو، جددنا استعدادنا الدائم للقيام بدور أكثر نشاطا في بناء نظام عالمي مؤات للسلام والتنمية. |
Bajo la dirección del Presidente Habibie, Indonesia celebró sus primeras elecciones democráticas después de cuatro decenios, y ahora espera la elección de su próximo Presidente. | UN | وتحت قيادة الرئيس حبيبي أجرت إندونيسيا أول انتخابات ديمقراطية لها خلال أكثر من أربعة عقود، وهي تنتظر اﻵن انتخاب رئيسها المقبل. |
Bajo la dirección del Presidente Karzai, se ha instaurado un mecanismo de gobierno que funciona, en el que se incluyen las comisiones de reforma constitucional y judicial. | UN | وفي ظل قيادة الرئيس قرضاي، تم وضع آلية عملية للحكم تتضمن لجانا تعمل للإصلاح الدستوري والقضائي. |
Podemos constatar que la Corte, bajo la dirección del Presidente Kirsch, tiene una visión de la posición que desea ocupar en el futuro por el bien de la humanidad. | UN | ويمكننا أن نرى أن المحكمة، في ظل قيادة الرئيس كيرش، لديها رؤية للموضع الذي تريد أن تكون فيه في المستقبل لمصلحة البشرية. |
Tiene la certeza de que bajo la dirección del Presidente el actual período de sesiones culminará con éxito. | UN | وقال إنه على يقين من أنَّ الدورة الحالية ستُكلَّلُ بالنجاح بفضل قيادة الرئيس. |
Respetamos y apoyamos los esfuerzos del Gobierno del Afganistán por lograr la reconciliación y la paz, bajo la dirección del Presidente Karzai. | UN | ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي. |
Barbados felicita al Gobierno y pueblo de Sudáfrica por el nivel inusualmente alto de cooperación y consenso que han logrado forjar en tan poco tiempo bajo la dirección del Presidente Mandela. | UN | وبربادوس تهنئ حكومة وشعب جنوب افريقيا على المستوى غير العادي من التعاون وتوافق اﻵراء الذي تمكنا من بلوغه في فترة زمنية قصيرة كهذه تحت قيادة الرئيس مانديلا. |
Seguimos creyendo que el pueblo de Sudáfrica, bajo la sabia dirección del Presidente Nelson Mandela, demostrará que está en condiciones de superar los obstáculos que se le interpongan e iniciar el desarrollo económico de su amada patria. | UN | وما زلنا على اعتقادنا بأن شعب جنوب افريقيا، تحت قيادة الرئيس نيلسون مانديلا الحكيمة، سيثبت أنه ند لمهمة التغلب على العقبات التي تواجهه والشروع في التنمية الاقتصادية لوطنه الحبيب. |
Confío en que el liderazgo del Presidente Hamid Karzai y los esfuerzos sostenidos de todas las partes interesadas facilitarán el logro de esos objetivos. | UN | وإني واثق بأن قيادة الرئيس حامد كرزاي والجهود المستمرة من جميع الأطراف ستيسر كذلك تحقيق تلك الأهداف. |
Quisiera decir que confiamos plenamente en el liderazgo del Presidente Eliasson para cumplir con el mandato que nos espera. | UN | وأعرب عن ثقتنا الكاملة في أن تؤدي قيادة الرئيس إلياسون لإنجاز تلك الولاية التي تنتظرنا. |
En ese sentido, mi delegación espera con interés el liderazgo del Presidente y cooperar estrechamente con él en las cuestiones prioritarias que he identificado. | UN | وفي هذا الصدد، يتطلع وفدي إلى قيادة الرئيس وإلى التعاون عن كثب معه بشأن المسائل ذات الأولوية التي حددها. |
Con el liderazgo del Presidente Hugo Chávez Frías, Venezuela ha cumplido con la mayoría de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وتحت قيادة الرئيس هوغو تشابيث فرياس، حققت فنزويلا معظم الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Japón se ha comprometido a seguir prestando pleno apoyo a la valiosa labor del Tribunal, bajo el liderazgo del Presidente Yanai. | UN | واليابان ملتزمة بمواصلة تقديم دعمها الكامل للعمل القيم الذي تضطلع به المحكمة، في ظل قيادة الرئيس ياناي. |
Con tal fin es crucial que se reanude el diálogo nacional, bajo el liderazgo del Presidente Sleiman. | UN | وتحقيقاً لهذه الغاية، من الأهمية بمكان أن يُستأنف الحوار الوطني، تحت قيادة الرئيس سليمان. |
La democracia sigue mostrando una vitalidad extraordinaria en el Brasil bajo la conducción del Presidente Fernando Henrique Cardoso. | UN | والديمقراطية في البرازيل لا تزال تظهر حيوية استثنائية تحت قيادة الرئيس فرناندو هنريكه كاردوسو. |
Debo añadir que hemos tomado una nueva senda bajo la sabia conducción del Presidente. | UN | واسمحوا لي بأن أضيف أننا قد انطلقنا في طريق جديد في ظل قيادة الرئيس الرشيدة للغاية. |
Comparecemos ante ustedes para exponer los esfuerzos que realiza el Gobierno que dirige el Presidente Hipólito Mejía para revertir ese doloroso proceso. | UN | ونحن هنا اليوم أمام الجمعية لنشرح الجهود التي تبذلها الحكومة، تحت قيادة الرئيس هيبوليتو ميجيا دومينغيز، لعكس اتجاه تلك العملية المؤلمة. |