"قيام سلطات" - Translation from Arabic to Spanish

    • por las autoridades
        
    • de que las autoridades
        
    • que las autoridades de
        
    • por parte de las autoridades
        
    • por autoridades
        
    • por que las autoridades
        
    La aplicación unilateral de tasas de tránsito y visa por las autoridades de la República Srpska han sido un problema reiterado. UN وقد سبب قيام سلطات جمهورية صربسكا من جانب واحد بفرض رسوم على المرور العابر والتأشيرات مشكلة متكررة.
    Se afirma que muchos de ellos temen ser objeto de malos tratos por las autoridades de Myanmar al regresar y que por ello no desean volver sin algún tipo de vigilancia internacional. UN ويقال إن الكثير منهم يخشى إمكان قيام سلطات ميانمار باساءة معاملتهم عند عودتهم، ولذلك فإنهم لا يرغبون في العودة بدون نوع من الرصد الدولي.
    Es importante señalar que este secuestro se produjo tan sólo unos días después de que las autoridades de policía competentes de Chipre arrestaron a un traficante de drogas turcochipriota mientras intentaba vender esas sustancias a agentes de la policía secreta. UN ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية.
    No se informó de que las autoridades de Burundi hubieran impedido el acceso a los municipios UN لم يُبلّغ عن قيام سلطات بوروندي بمنع الوصول إلى القرى
    Este tenía que ser examinado por el Ministerio de Justicia para que las autoridades de la cárcel le entregasen papel. UN وبعد ذلك تنظر وزارة العدل في هذا الموضوع قبل قيام سلطات السجن بتزويده بالورق.
    Debido al incumplimiento de estos objetivos y condiciones por parte de las autoridades de Bosnia y Herzegovina, la Junta Directiva no ha podido adoptar de momento una decisión sobre el cierre de la Oficina. UN ونتيجة لعدم قيام سلطات البوسنة والهرسك بذلك، لم يتمكن المجلس حتى الآن من البت في مسألة إغلاق مكتب الممثل السامي.
    - Utilización de la tierra de pueblos indígenas por autoridades, grupos o individuos no indígenas para fines militares. UN :: قيام سلطات أو جماعات أو أفراد لا ينتمون إلى الشعوب الأصلية باستخدام أراضي هذه الشعوب لأغراض عسكرية.
    72. El Relator Especial también está preocupado por la información que ha recibido acerca de casos de devolución de refugiados burundianos por las autoridades de los países vecinos. UN ٢٧- ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضا إزاء قيام سلطات البلدان المجاورة بطرد لاجئين بورونديين.
    Una señal esperanzadora es la reciente creación, por las autoridades salvadoreñas, de una comisión especial encargada de cooperar con la Inspección General de la PNC, cuyos esfuerzos por librarse de los elementos criminales e indeseables no han tenido los resultados previstos. UN وهناك بادرة واحدة تبعث على الأمل هي قيام سلطات السلفادور مؤخرا بتشكيل لجنة خاصة لدعم المفتش العام للشرطة الوطنية السلفادورية الذي لم تحقق جهوده السابقة لتخليص قوة الشرطة من العناصر الإجرامية وغير السليمة النتائج المرجوة.
    Fecha de entrega por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia: 23/03/01 UN تاريخ قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتسليمه: 28/6/2001
    Mladen Naletilić Fecha de transferencia por las autoridades de Croacia: 21/03/00 UN تاريخ قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتسليمه: 23/3/2001
    Fecha de transferencia por las autoridades de la República Federativa de Yugoslavia: 23/03/01 UN تاريخ قيام سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بتسليمه: 28/6/2001
    13. Expresa grave preocupación, una vez más, por las restricciones de movimiento impuestas al Presidente Yasser Arafat por las autoridades ocupantes israelíes, en contravención de los artículos 9 y 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos; UN 13- تعرب عن بالغ قلقها مرة أخرى إزاء قيام سلطات الاحتلال الإسرائيلي بفرض قيود على حركة الرئيس ياسر عرفات، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادتين 9 و13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان؛
    Las autoridades uzbekas manifestaron también que estaban considerando en la actualidad la posibilidad de que las autoridades de Kazajstán visitasen a los autores que se encontraban recluidos. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين.
    Las autoridades uzbekas manifestaban también que estaban considerando en la actualidad la posibilidad de que las autoridades de Kazajstán visitasen a los autores que se encontraban recluidos. UN وتفيد السلطات الأوزبكية أيضاً بأنها تبحث حالياً إمكانية قيام سلطات كازاخستان بزيارة أصحاب الشكوى المحتجزين.
    Se dieron seguridades respecto de que las autoridades del país anfitrión prestarían todos los servicios necesarios de seguridad y vigilancia. UN وقد أُعطيت تأكيدات تضمن قيام سلطات البلد المضيف بتوفير كل خدمات الأمن والسلامة اللازمة للمؤتمر.
    El éxito de estas iniciativas exige responsabilidad por parte de las autoridades de Bosnia y una estrecha cooperación entre los principales organismos internacionales de ejecución. UN ويتطلب النجاح في هذه الجهود، في المقام اﻷول، قيام سلطات البوسنة بتحمل مسؤوليتها والتعاون الوثيق فيما بين الوكالات الدولية الرئيسية المعنية بالتنفيذ.
    En el futuro, cabía esperar que los inversionistas se beneficiaran de una aplicación más estricta de las leyes y reglamentaciones, una vigilancia más activa por parte de las autoridades reguladoras y los analistas y normas de contabilidad mejoradas. UN وفي المستقبل، يُتوقع أن يستفيد المستثمرون من تنفيذ القواعد والأنظمة بشكل أكثر صرامة ومن قيام سلطات الرقابة التنظيمية والمحللين، برصد أكثر تشددا، ومن تحسين المعايير المحاسبية.
    B. Tema principal: " Utilización de las tierras de los pueblos indígenas por autoridades, grupos o individuos no UN باء - الموضوع الرئيسي: " قيام سلطات أو مجموعات أو أفراد لا ينتمون إلى
    :: Abstenerse de participar en algún acto de violencia contra la mujer, y velar por que las autoridades estatales, entre ellas, los órganos judiciales que actúan en nombre del Estado, actúen en conformidad con esta obligación; UN الامتناع عن الإقدام على أي عمل من أعمال العنف ضد المرأة، وكفالة قيام سلطات الدولة، بما فيها الهيئات القضائية التي تعمل باسم الدولة، بعملها وفقا لهذا الالتزام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more