| Añade que la determinación de si la plataforma de un partido político tiende o no a destruir derechos y libertades protegidos por el Pacto puede suponer un juicio de valor. | UN | وأضاف أن تحديد ما إذا كان برنامج حزب سياسي معين يهدم الحقوق والحريات التي يحميها العهد أم لا قد ينطوي على أحكام قيمية. |
| Señaló la dificultad de establecer con certeza científica si un fenómeno atmosférico determinado es o no resultado de la actividad humana e indicó la conveniencia de apartarse de la ciencia, en ciertas ocasiones, y formular juicios de valor. | UN | ووجه الانتباه إلى صعوبة القطع بصورة علمية بما إذا كانت الظاهرة الجوية المُتَصَورة هي نتيجة للأنشطة البشرية أم لا. وأشار إلى ضرورة الخروج من دائرة العلم في بعض المناسبات وإصدار أحكام قيمية. |
| No se emitirán juicios de valor. | UN | ولا بد أن تتجنب الورقات إعطاء أحكام قيمية. |
| El Grupo de los 20 propuso que se consolidasen los aranceles únicamente en forma de equivalentes ad valorem. | UN | ودعت مجموعة ال20 إلى تعريفات ملزمة فقط في شكل مكافئات غير قيمية. |
| En primer lugar, todas las antiguas medidas no arancelarias que afectaban a determinados sectores del comercio de productos agrícolas en los países otorgantes de preferencias se han convertido en aranceles equivalentes a derechos específicos o derechos ad valorem. | UN | فأولا تحولت جميع التدابير غير التعريفية سابقا والتي أثرت على قطاعات معينة من التجارة الزراعية في البلدان المانحة لﻷفضليات إلى تعريفات تساوي إما رسوما محددة أو رسوما قيمية. |
| Debería evitarse formular juicios de valor. | UN | ولا بد من أن تتجنب الورقات إعطاء أحكام قيمية. |
| No se presentarán juicios de valor. | UN | ويجب أن تتجنب الورقات إعطاء أحكام قيمية. |
| No se presentarán juicios de valor. | UN | ولا بد وأن تتجنب الورقات إصدار أحكام قيمية. |
| No se presentarán juicios de valor. | UN | ولا بد أن تتجنب الورقات إعطاء أحكام قيمية. |
| En los documentos no deben emitirse juicios de valor. | UN | ولا بد أن تتجنب الورقات إعطاء أحكام قيمية. |
| No existen definiciones o medidas de la pobreza aceptadas universalmente y todo intento de definirla supone inevitablemente juicios de valor subjetivos. | UN | إذ لا توجد تعاريف أو تدابير خاصة بالفقر، وأي محاولة لتعريف الفقر إنما تحمل حتماً بين طياتها أحكاما قيمية ذاتية. |
| En el párrafo no se formula juicio de valor alguno con respecto a la orientación sexual de ninguna persona. | UN | ولم تتضمن الفقرة أية أحكام قيمية بشأن التوجه الجنسي لأي شخص. |
| En realidad esta presentación mezcla informaciones precisas provenientes de la Oficina de Asuntos Jurídicos y con juicios de valor. | UN | فهذا العرض يخلط بين معلومات دقيقة صدرت عن مكتب الشؤون القانونية وبين أحكام قيمية. |
| El informe no debe ser interpretativo. No debe hacer juicios de valor que impliquen negociaciones sustantivas al haber distintas interpretaciones sobre el contenido. | UN | وينبغي ألا يكون هذا التقرير تفسيريا وألا يصدر أحكاما قيمية قد تترتب عليها مفاوضات موضوعية بسبب تفاوت تفسير المضمون. |
| El conjunto de herramientas para la autoevaluación proporciona un marco, que constituye una serie de preguntas que invitan a que se hagan juicios de valor. | UN | وتوفر مجموعات أدوات التقييم الذاتي إطارا يتألف من مجموعة أسئلة تدعو إلى إصدار أحكام قيمية. |
| Además, la selección de los indicadores utilizados para definir la categoría de Estado frágil refleja una combinación de criterios objetivos y juicios de valor. | UN | كما أن انتقاء المؤشرات المستخدمة في تعريف الدول الهشة يعكس الجمع بين معايير موضوعية وأحكام قيمية. |
| Varias Partes Consultivas observaron que la determinación del estado de las actividades dependía del contexto y se basaba en juicios de valor y en la información disponible en el momento. | UN | ولاحظ عدد من أطراف الاجتماع الاستشاري أن تحديد حالة اﻷنشطة يتوقف على السياق، ويستند إلى أحكام قيمية وإلى المعلومات المتاحة في حينه. |
| En promedio, los aranceles posteriores a la Ronda Uruguay respecto de esos productos seguirán siendo de alrededor del 10% ad valorem, con niveles máximos que pueden llegar al 20 o al 30% para determinados productos de los sectores de la alimentación, el calzado o el vestido en algunos Estados desarrollados pertenecientes a agrupaciones. | UN | وسيظل متوسط التعريفات المفروضة بعد جولة أوروغواي على مثل هذه المنتجات في حدود نسبة قيمية قدرها نحو ٠١ في المائة، مع مستويات ذروة تتراوح بين ٠٢ و٠٣ في المائة فيما يتعلق بفرادى منتجات صناعات اﻷغذية أو اﻷحذية أو الملابس في بعض البلدان المتقدمة اﻷعضاء في التجمعات. |
| Con todo, no resulta posible en estos momentos calcular la intensidad media de la reducción de los derechos que gravan los textiles y el vestido en ese grupo de países, ya que no se dispone para muchos de ellos de los equivalentes ad valorem de los derechos específicos. | UN | غير أنه ليس من الممكن في هذه المرحلة حساب متوسط عمق التخفيضات في التعريفات على المنسوجات والملابس في هذه المجموعة من البلدان إذ لا تتوافر بالنسبة للكثير منها معادلات قيمية للرسوم المحددة. |
| También esos equivalentes son únicamente promedios de un país importador en un año determinado, mientras que los exportadores tienen distintos equivalentes ad valorem que varían con el precio de cada transacción: serán tanto más elevados cuanto menor sea el precio de las exportaciones. | UN | وليست هذه المكافِئات سوى متوسطات للبلد المستورد لسنة محددة، في حين تعتمد البلدان المصدرة مكافئِات قيمية تتباين بتباين السعر التعاقدي لكل عملية تجارية. حيث ترتفع هذه المكافئِات كلما تخفض سعر التصدير. |
| Por consiguiente, las cuestiones relacionadas con el idioma se confunden en parte con las que se derivan de la existencia de sistemas de valores y de creencias diferentes. | UN | ومسائل اللغة تتشابك لذلك مع المسائل الناجمة عن وجود نظم قيمية وعقيدية مختلفة. |