"كامل دعمها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su pleno apoyo a
        
    • todo su apoyo
        
    • apoyo pleno
        
    • el pleno apoyo
        
    • pleno apoyo a su
        
    • apoya plenamente
        
    • su pleno apoyo al
        
    • respalda plenamente
        
    Indonesia reafirma su pleno apoyo a nuestros hermanos y hermanas en el Afganistán. UN وتجدد إندونيسيا الإعراب عن كامل دعمها لإخواننا وأخواتنا في أفغانستان.
    Es, por tanto, imprescindible que los Estados Miembros brinden su pleno apoyo a las Naciones Unidas en su empeño por paliar las consecuencias de esta crisis. UN وهكذا، لا بد أن تقدم الدول الأعضاء كامل دعمها للأمم المتحدة في محاولاتها التخفيف من آثار هذه الأزمة.
    Insta a todos los Estados Miembros a que aporten todo su apoyo a la Oficina de Servicios de Supervisión Interna y velen por que su acción no se vea retrasada u obstaculizada. UN وناشد جميع الدول اﻷعضاء تقديم كامل دعمها لمكتب المراقبة الداخلية والعمل على كفالة ألا يتعرض عمله ﻷي إبطاء أو تعطيل.
    Todo el sistema, en la Sede y especialmente sobre el terreno, seguirá ofreciendo todo su apoyo a los esfuerzos de consolidación de la paz. UN وسوف تواصل المنظومة بأسرها، في المقر، وخصوصا في الميدان، تقديم كامل دعمها للجهود المبذولة لتوطيد دعائم السلام.
    Es alentador para ella enterarse de que el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha ofrecido su apoyo pleno a la misión que ha de cumplir. UN ومن دواعي تفاؤلها أن علمت أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد عرضت كامل دعمها لبعثتها.
    El proceso en marcha para detener el tráfico ilícito armas pequeñas y ligeras en el mundo y crear instrumentos internacionales más eficaces de lucha contra el terrorismo y la delincuencia internacional exigen el pleno apoyo de Guyana. UN وتعرب غيانا عن كامل دعمها للعملية الجارية من أجل وضع حد للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مستوى العالم، ووضع صكوك دولية أكثر فعالية لمكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية.
    El Grupo elogia al OIEA por las amplias actividades de verificación que ha llevado a cabo desde su creación y expresa su pleno apoyo a su labor en curso. UN 13 - تُثني مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطة التحقق الواسعة النطاق التي اضطلعت بها الوكالة منذ نشوئها، وتُعرب عن كامل دعمها للجهود الجارية التي تبذلها الوكالة.
    El Gobierno de Kosovo apoya plenamente los esfuerzos que se están haciendo para reducir el número de armas en circulación en Kosovo, y los ministerios del Gobierno han alentado activamente al pueblo de Kosovo a entregar sus armas. UN وقدمت حكومة كوسوفو كامل دعمها للجهود الرامية إلى خفض عدد الأسلحة المتداولة في كوسوفو. كما شارك وزراء الحكومة بشكل نشط في تشجيع سكان كوسوفو على تسليم أسلحتهم.
    Instó al Gobierno a que manifestara claramente su pleno apoyo a estas recomendaciones fundamentales y las aplicara plenamente y sin demora. UN وحثت المنظمة الحكومة على أن تشير بصورة واضحة إلى كامل دعمها لهذه التوصيات الأساسية وأن تضمن تنفيذها الفوري والكامل.
    El Gobierno también ha prestado su pleno apoyo a una comisión independiente de lucha contra la corrupción. UN وقدمت الحكومة كامل دعمها للجنة مستقلة لمكافحة الفساد.
    Cuba le desea mucho éxito en el futuro y expresa su pleno apoyo a la labor de la ONUDI y la Secretaría. UN وقال إنَّ كوبا تتمنى للسيد يومكيلا كل الخير في المستقبل، وأعاد التأكيد على كامل دعمها لعمل اليونيدو والأمانة.
    Teniendo en cuenta el papel central que tienen las Naciones Unidas en el establecimiento de principios, normas y reglamentos, los países aquí presentes también deberían brindar su pleno apoyo a las Naciones Unidas, tomando la iniciativa en este esfuerzo. UN ومراعاة للدور الأساسي للأمم المتحدة في إقرار المبادئ والمعايير والقواعد يجب أن تقدم البلدان الحاضرة هنا كامل دعمها للأمم المتحدة وأن تقوم بدور رائد في هذا الجهد.
    Me honra que los Estados Miembros hayan prestado su pleno apoyo a mi Presidencia y al liderazgo de Santa Lucía, con el respaldo de los Gobiernos de la Comunidad del Caribe (CARICOM), en la dirección de la labor de la Asamblea General. UN ويشرفني أن الدول الأعضاء قد وفرت كامل دعمها لرئاستي ولقيادة سانت لوسيا، مؤيدة بحكومات الجماعة الكاريبية، في إرشاد عمل الجمعية العامة.
    La República Islámica del Irán condena los ataques terroristas constantes que se comenten en el Afganistán y brinda su pleno apoyo a los esfuerzos que realiza el Gobierno del Afganistán por mejorar las condiciones de seguridad del país. UN وتدين جمهورية إيران الإسلامية الأعمال الإرهابية المستمرة التي يجري ارتكابها في أفغانستان، وتقدم كامل دعمها للجهود التي تبذلها الحكومة الأفغانية من أجل تحسين الحالة الأمنية في البلد.
    El Grupo de Estados de África brindará todo su apoyo al Presidente electo para hacer realidad todas sus aspiraciones y las aspiraciones de todos los Estados Miembros de la Organización. UN والمجموعة الأفريقية ستقدم كامل دعمها للرئيس المنتخب لتحقيق كل تطلعاتها وأماني جميع الدول الأعضاء في المنظمة.
    Tenga la seguridad de que la República de San Marino está dispuesta a prestar todo su apoyo para que el actual período de sesiones tenga éxito. UN وأود أن أؤكد له استعداد جمهورية سان مارينو لتقديم كامل دعمها له لكفالة نجاح هذه الدورة.
    Exhorto a todos los interesados a que le presten todo su apoyo y cooperación. UN وأدعو جميع الجهات المعنية إلى تقديم كامل دعمها له وتعاونها معه.
    Asimismo, instó a los Estados Miembros a que prestaran todo su apoyo a esa iniciativa, aportando contribuciones financieras y en especie y proporcionando un nivel básico de fondos extrapresupuestarios. UN وحث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تقدم كامل دعمها لذلك المسعى، بالمساهمة نقدا وعينا وبتوفير مستوى أساسي من اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Grecia, que ha participado activamente en el proceso de paz en el Oriente Medio desde su inicio en Madrid, seguirá ofreciendo todo su apoyo y asistencia a las negociaciones bilaterales y multilaterales tendientes al logro de una paz global, definitiva y justa. UN إن اليونان، التي شاركت بنشاط في عملية السلام في الشرق اﻷوسط منذ بدايتها في مدريد، ستواصل تقديم كامل دعمها ومساعدتها للمفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف من أجل التوصل الى سلام شامل ونهائي وعادل.
    De hecho, el Tribunal funciona en el entendimiento de que los Estados le prestarán apoyo pleno y sin reservas. UN ومن المؤكد أن المحكمة تقوم بعملها على افتراض أن الدول تقدم كامل دعمها بدون تحفظ.
    Con el pleno apoyo de los Estados Miembros, esperamos continuar esta importante labor y proporcionar un ejemplo de jurisprudencia para los tribunales penales futuros. UN وعن طريق قيـام جميـع الدول الأعضاء بتقديـم كامل دعمها للمحكمة فإننا نتطلع إلى مواصلة الاضطلاع بذلك العمل الهام وإلى تقديم نمـوذج قضائـي تحتـذي بــه المحاكم الجنائيـة التي تنشـأ في المستقبــل.
    El Grupo elogia al OIEA por las amplias actividades de verificación que ha llevado a cabo desde su creación y expresa su pleno apoyo a su labor en curso. UN 13 - تُثني مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة على الوكالة الدولية للطاقة الذرية لأنشطة التحقق الواسعة النطاق التي اضطلعت بها الوكالة منذ نشوئها، وتُعرب عن كامل دعمها للجهود الجارية التي تبذلها الوكالة.
    Ucrania también apoya plenamente las iniciativas de la comunidad internacional encaminadas a crear una policía y un ejército nacionales afganos que sean aceptables para la inmensa mayoría de la población. UN وتعرب أوكرانيا أيضا عن كامل دعمها لجهود المجتمع الدولي من أجل إنشاء جيش أفغاني وقوة شرطة وطنيين يحظيان بقبول الأغلبية الساحقة من الشعب الأفغاني.
    El Gobierno de la República de las Islas Marshall reitera su pleno apoyo al empeño constante del pueblo de Taiwán por que se le permita participar en las Naciones Unidas. UN وتؤكد حكومة جمهورية جزر مارشال مجددا كامل دعمها للسعي المستمر لشعب تايوان للسماح له بالمشاركة في الأمم المتحدة.
    Además, su Gobierno respalda plenamente las resoluciones del Consejo de Seguridad en materia de lucha contra el terrorismo y ampliación del diálogo entre civilizaciones. UN وعلاوة على ذلك، تقدم حكومته كامل دعمها لقرارات مجلس الأمن بشأن محاربة الإرهاب وتوسيع نطاق الحوار فيما بين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more