"كبيرة من النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerable de mujeres
        
    • significativo de mujeres
        
    • muchas mujeres
        
    • mayor de mujeres
        
    • significativa de mujeres
        
    • importante de mujeres
        
    • apreciable de mujeres
        
    • considerable de las mujeres
        
    • grande de mujeres
        
    • gran número de mujeres
        
    • muchas de ellas mujeres
        
    Ello solía hacer que un número considerable de mujeres recurrieran a abortos en condiciones de riesgo. UN ورأت أن هذه الحالة تؤدي في كثير من اﻷحيان إلى لجوء أعداد كبيرة من النساء إلى العديد من عمليات اﻹجهاض غير اﻵمن.
    Sin embargo, una minoría considerable de mujeres que emigran en busca de trabajo doméstico terminan en servidumbre doméstica. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    Un porcentaje significativo de mujeres económicamente activas trabajan en el sector público. UN وتعمل نسبة مئوية كبيرة من النساء الناشطات اقتصاديا في القطاع العام.
    El proyecto sobre la elaboración de la yuca en el Camerún se ha documentado y se ha informado sobre él a muchas mujeres de África y de fuera de África. UN وقد وثﱠق مشروع المنيهوت الكاميروني ووزعت التقارير عنه على أعداد كبيرة من النساء في أفريقيا وخارجها.
    De esta forma, se dispondrá de un grupo mayor de mujeres y personas de minorías étnicas que estén preparadas para ocupar el cargo de alcalde y que puedan tener éxito si presentan una solicitud al efecto. UN ويعني هذا وجود مجموعة كبيرة من النساء والأفراد من الأقليات العرقية المؤهلين لشغل منصب العمدة ممن لديهم فرصة النجاح في حالة التقدم بطلب عند وجود شواغر معينة؛
    28. En la mayoría de los países, hay una proporción significativa de mujeres solteras o divorciadas que pueden tener la obligación exclusiva de sostener a una familia. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    Si no hay una cantidad importante de mujeres en los puestos con poder de decisión, se descuidarán las cuestiones que afectan a la mujer. UN وأوضحت أنه ما لم تكن هناك أعدادا كبيرة من النساء في مراكز صنع القرار، فإن القضايا التي تمس المرأة ستظل مهملة.
    28. En la mayoría de los países hay una proporción apreciable de mujeres que están solteras o divorciadas y que pueden tener la obligación exclusiva de sostener a una familia. UN ٢٨ - وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    En las nuevas condiciones económicas, una parte considerable de las mujeres están empleadas en el sector privado. UN وفي إطار اقتصاد السوق تجد نسبة كبيرة من النساء وظائف في القطاع الخاص.
    Durante gran parte de este período, la Comisión ha sido el único órgano intergubernamental de las Naciones Unidas que ha tenido una proporción considerable de mujeres entre sus miembros. UN وعلى مدار جانب كبير من الفترة، كانت اللجنة هي الهيئة الحكومية الدولية الوحيدة في اﻷمم المتحدة التي تضم في عضويتها نسبة كبيرة من النساء.
    La propuesta legislativa que se está elaborando actualmente amenaza con repatriar a un grupo considerable de mujeres y niñas a sus violentos cónyuges o parientes. UN ويهدد التشريع المقترح الجاري إعداده اﻵن بإعادة مجموعة كبيرة من النساء والفتيات إلى أزواجهن و/ أو أعضاء أسرهن العنيفين.
    Esa campaña llegó a un número considerable de mujeres y se centró principalmente en cuestiones como la educación de las niñas, la salud reproductiva, las enfermedades de transmisión sexual, los derechos legales, la violencia contra la mujer, los delitos de honor y el empleo. UN وتم الوصول إلى أعداد كبيرة من النساء من خلال الحملة، التي ركزت أساسا على مسائل مثل تعليم الفتيات والصحة التناسلية والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي والحقوق القانونية والعنف الموجه ضد المرأة وجرائم الشرف والمسائل المتعلقة بالعمالة.
    En Asia se ha determinado que un número considerable de mujeres de Filipinas, Indonesia, Malasia, Sri Lanka y Tailandia son trabajadoras migrantes temporariasIbíd., págs. 5 a 11. UN وفي آسيا، تبين أن أعدادا كبيرة من النساء من اندونيسيا وتايلند وسري لانكا والفلبين من العاملات المهاجرات المؤقتات)٥(.
    Cabe añadir que incluso aunque el empleo de las mujeres húngaras fuera del hogar se redujo por debajo del promedio de las economías de mercado desarrolladas, el nivel de empleo es aún mayor que en esos países si se consideran las horas de trabajo, puesto que una proporción considerable de mujeres cuenta con un empleo a tiempo parcial. UN ويجب أن يضاف إلى ذلك أن عمالة المرأة الهنغارية خارج المنزل وإن انخفضت إلى ما دون متوسط مستواها في البلدان ذات الإقتصاد السوقي المتقدمة النمو، فإننا إذا أخذنا ساعات العمل في الإعتبار نجد أن العمالة تظل أعلى منها في البلدان المقارنة هنغاريا بها لأن أعمال نسبة كبيرة من النساء في تلك البلدان لا تفرغية.
    Además, la presencia de un número significativo de mujeres en órganos tales como la Asamblea Nacional contribuirá a cambiar la forma en que se percibe el papel de la mujer en la sociedad. UN وأضافت إلى ذلك أن وجود أعداد كبيرة من النساء في هذه الهيئات مثل الجمعية الوطنية، سوف يساهم في تغيير الأفكار المكوّنة عن دور المرأة في المجتمع.
    Las medidas gubernamentales para combatir el abuso de alcohol y drogas han obtenido algunos resultados positivos: un número significativo de mujeres están inscribiéndose en programas de intercambio de agujas y en el programa gratuito de terapia con metadona. UN وقد حققت الإجراءات الحكومية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات والكحول بعض النتائج الإيجابية: فتشترك أعداد كبيرة من النساء في برامج تبادل الحقن وفي برنامج العلاج المجاني بالميثادون.
    muchas mujeres se han malogrado a causa de la violencia en el hogar. UN وقد دمر العنف العائلي أعدادا كبيرة من النساء في أوغندا.
    Hay muchas mujeres que forman parte de la judicatura a nivel estatal y federal, aunque no hay ninguna que sea miembro del Tribunal Supremo. UN وأن هناك أعدادا كبيرة من النساء في السلك القضائي على مستوى الولايات والمستوى الاتحادي ولكن ليس على مستوى المحكمة العليا.
    Observando con preocupación que la epidemia del SIDA afecta a un número cada vez mayor de mujeres y niñas, UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن جائحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تؤثر على أعداد كبيرة من النساء والفتيات،
    " Observando con preocupación que la epidemia del SIDA afecta a un número cada vez mayor de mujeres y niñas " , UN " وإذ تلاحظ مع القلق أن جائحة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) تؤثر على أعداد كبيرة من النساء والفتيات " ؛
    28. En la mayoría de los países, hay una proporción significativa de mujeres solteras o divorciadas que pueden tener la obligación exclusiva de sostener a una familia. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    28. En la mayoría de los países, hay una proporción significativa de mujeres solteras o divorciadas que pueden tener la obligación exclusiva de sostener a una familia. UN 28- وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    Es alentador constatar que el nuevo Consejo de Representantes es ampliamente representativo de las comunidades del Iraq e incluye un porcentaje importante de mujeres. UN ومما يشجعني أن مجلس النواب الجديد يضم تمثيلا واسعا لمختلف طوائف العراق ونسبة كبيرة من النساء.
    28. En la mayoría de los países hay una proporción apreciable de mujeres que están solteras o divorciadas y que pueden tener la obligación exclusiva de sostener a una familia. UN ٢٨ - وتوجد في معظم البلدان نسبة كبيرة من النساء العازبات أو المطلقات وكثير منهن يتحملن وحدهن مسؤولية إعالة أسرة.
    57. Una parte considerable de las mujeres ocupadas se encuentra subempleada. UN 57- والواقع أن أعداداً كبيرة من النساء العاملات منخفضات العمل.
    Cuando un porcentaje tan grande de mujeres vive con ingresos inferiores a 1 dólar diario, la relación entre la condición de ser mujer y ser pobre es crudamente patente. UN وعندما تعيش نسبة كبيرة من النساء كهذه على دخل يقل عن دولار واحد في اليوم، فإن العلاقة بين كينونة المرأة كأنثى وكينونتها كإنسانة فقيرة تصبح علاقة صارخة.
    Los países nórdicos son conocidos por tener un gran número de mujeres en la política. UN ومن المعروف أن أعدادا كبيرة من النساء في البلدان الاسكندنافية يخضن غمار السياسة.
    Le entristece que la mayoría de las víctimas de los conflictos actuales sean civiles, muchas de ellas mujeres y niños. UN ومما يحزن المقررة الخاصة أن أغلبية ضحايا المنازعات الدائرة اليوم هم من المدنيين، بما في ذلك أعداد كبيرة من النساء والأطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more