Las decisiones comerciales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de los particulares y las comunidades de muchas formas. | UN | إذ يمكن لقرارات قطاع الأعمال أن تؤثر بطرق كثيرة على كرامة وحقوق الأفراد والمجتمعات تأثيراً عميقاً. |
viii) Velar por que el reordenamiento urbano resultante de la actividad de reasentamiento se lleve a cabo respetando la dignidad y los derechos de las personas afectadas. | UN | ' 8` كفالة إعادة تنظيم المدن على نحو يؤدي إلى حصول انتقال السكان بطريقة تحترم كرامة وحقوق المتضررين. |
Las leyes de ese tipo contribuyen a su estigmatización y discriminación, que a su vez constituyen una violación de la dignidad y los derechos humanos de quienes más necesitados están de comprensión y solidaridad. | UN | وتسهم هذه القوانين في الوصم بالعار والتمييز اللذين ينتهكان كرامة وحقوق الإنسان لمن هم بأمس الحاجة إلى تفهمنا وتضامننا. |
a) Toda persona debe tener acceso a los progresos de la biología, la genética y la medicina en materia de genoma humano, respetándose su dignidad y derechos. | UN | (أ) للجميع الحق في الانتفاع بمنجزات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب فيما يخص الجينوم البشري، وذلك في إطار احترام كرامة وحقوق كل فرد. |
En Uganda hubo campañas en pro de la modificación de costumbres y prácticas que violan la dignidad de los derechos de las mujeres y las niñas. | UN | ونظمت أوغندا حملات للدعوة إلى تغيير العادات والممارسات التي تنتهك كرامة وحقوق البنات والنساء. |
Creemos firmemente en la dignidad de la persona y en la responsabilidad que tienen los Estados, las comunidades y las personas de proteger la dignidad y los derechos de sus ciudadanos. | UN | ونحن نؤمن بقوة بكرامة الإنسان وبمسؤولية الدول والمجتمعات المحلية والأفراد عن حماية كرامة وحقوق المواطنين. |
Este mandato constitucional ha estado acompañado por la adopción de un gran número de medidas e iniciativas encaminadas a preservar la dignidad y los derechos de todos. | UN | وواكب ذلك اتخاذ العديد من التدابير والإجراءات التي تحفظ كرامة وحقوق الجميع. |
Resulta cada vez más claro que muchas decisiones empresariales pueden afectar profundamente la dignidad y los derechos de personas y comunidades. | UN | ٥٠ - وهناك دلائل متزايدة تشير بوضوح إلى أن كثير من القرارات التجارية قد تؤثر بعمق في كرامة وحقوق اﻷفراد والمجتمعات. |
Esta evolución nos permite, pues, hoy, tener esperanzas, especialmente la esperanza de ver que por fin se cree un espacio de coexistencia duradera entre Israel y sus vecinos árabes, con pleno respeto a la dignidad y los derechos de los pueblos y los Estados de la región. | UN | ونأمل في قيام درجة من التعايش بين الإسرائيليين والفلسطينيين وكذلك بين إسرائيل وجيرانها العرب مع احترام كرامة وحقوق شعوب ودول المنطقة. |
Los principios orientadores que guían nuestras acciones, incluso aquí en las Naciones Unidas, son la tolerancia, la apertura y el respeto de la dignidad y los derechos del individuo, las minorías y las naciones enteras. | UN | أما الأسس التي تحدد أعمالنا، بما فيها عملنا هنا في الأمم المتحدة فهي التسامح والانفتاح واحترام كرامة وحقوق الأفراد والأقليات والأمم بأسرها. |
Como todos los pueblos de la región, esperamos con interés alcanzar una paz justa y duradera en la que se preserve la dignidad y los derechos del pueblo palestino que ya ha sufrido bastante esta odiosa ocupación. | UN | إننا نتطلع بأمل، أسوة بجميع شعوب المنطقة، إلى السلام العادل والدائم. السلام الذي يحفظ كرامة وحقوق الشعب الفلسطيني الذي عانى بما فيه الكفاية من نير الاحتلال البغيض. |
Se debe poner en marcha una política integral para abordar esta cuestión con carácter prioritario, a fin de garantizar la dignidad y los derechos de las víctimas y de sus familias, que tienen derecho a conocer lo que les ha sucedido. | UN | وينبغي إيلاء الأولوية لوضع سياسة شاملة لمعالجة هذه المسألة من أجل كفالة كرامة وحقوق الضحايا وأسرهم، إذ يحق لتلك الأسر أن تعرف حقيقة ما حدث لهؤلاء الضحايا. |
Además, ha aplicado un enfoque global de desarrollo y se ha esforzado por preservar la dignidad y los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales de los ciudadanos. | UN | وهي قد سلكت، علاوة على هذا، نهجاً عالميا من أنهج التنمية، كما أنها متمسكة بالاحتفاظ بما لمواطنيها من كرامة وحقوق مدنية وسياسية واقتصادية واجتماعية وثقافية. |
Basándonos en el respeto de los derechos humanos, fomentamos y protegemos la dignidad y los derechos de las personas que viven con el VIH y el SIDA y corren los consiguientes riesgos, como pilares fundamentales para una respuesta efectiva. | UN | واستنادا لاحترام حقوق الإنسان، فإننا نعزز ونحمي كرامة وحقوق المصابين بالفيروس والإيدز والمعرضين لخطر الإصابة به باعتبار ذلك الركن الرئيسي للاستجابة الفعالة. |
La incidencia mundial del VIH está declinando, el acceso al tratamiento va en aumento y se ha puesto en marcha un movimiento mundial para exigir el respeto de la dignidad y los derechos humanos de todas las personas vulnerables al VIH o afectadas por el virus. | UN | وانتشار الفيروس عالميا آخذ في التناقص، والحصول على العلاج آخذ في التوسع، وقد احتشدت حركة عالمية للمطالبة باحترام كرامة وحقوق كل إنسان عرضة للفيروس أو مصاب به. |
Sus objetivos incluyen la acción preferente en favor de los pobres, el anuncio de Jesucristo, el respeto de la dignidad y los derechos humanos, la promoción de la paz, la solidaridad y la justicia. | UN | وتشمل أهدافها العمل لفائدة الفقراء، والتبشير بمقدم يسوع المسيح، وتكريس كرامة وحقوق الإنسان، وتعزيز السلام والتضامن والعدالة. |
la dignidad y los derechos de los norcoreanos que ingresan en China por medios ilegales y por razones económicas son respetados y esas personas reciben un trato acorde con el espíritu del humanitarismo y se les proporcionan los artículos esenciales para vivir. | UN | وتحترم الصين كرامة وحقوق الكوريين الشماليين الذين يدخلون أراضيها بوسائل غير قانونية ولأسباب اقتصادية وتعاملهم من منطلق المسؤولية الإنسانية من خلال تزويدهم بضروريات الحياة. |
El elemento definitorio de todas esas reclamaciones es el grado de confianza entre varias partes interesadas, incluida la confianza en la autoridad central y su voluntad de garantizar la dignidad y los derechos de todos sus ciudadanos, cualesquiera que sean su raza, religión, cultura o creencias. | UN | والعامل المحدد في كل هذه الدعاوى هو مستوى الثقة بين مختلف المكونات، بما في ذلك الثقة في السلطة المركزية واستعدادها لضمان كرامة وحقوق جميع مواطنيها بغض النظر عن خلفيتهم العنصرية أو دينهم أو ثقافتهم أو معتقداتهم. |
27. El artículo 12 de la Declaración de la UNESCO estipula que " toda persona debe tener acceso a los progresos de la biología, la genética y la medicina en materia de genoma humano, respetándose su dignidad y derechos " y que las aplicaciones en este ámbito " deben orientarse a aliviar el sufrimiento y mejorar la salud del individuo y de toda la humanidad " . | UN | 28- وتنص المادة 12 من إعلان اليونسكو على أن " لجميع الناس الحق في الانتفاع بمنجزات البيولوجيا وعلم الوراثة والطب فيما يخص المجين البشري، مع إيلاء الاعتبار الواجب لاحترام كرامة وحقوق الفرد " . كما تنص على أن " التطبيقات في هذا المجال ينبغي أن تهدف إلى تخفيف الآلام وتحسين صحة الفرد والبشرية جمعاء " . |
Por ejemplo, sirvió de marco de referencia para pactar la paz y firmar un acuerdo concreto sobre la dignidad de los derechos de los pueblos indígenas en Guatemala. | UN | فعلى سبيل المثال أفادت الاتفاقية كمرجع لإبرام اتفاق سلام والتوقيع على اتفاق محدد بشأن كرامة وحقوق الشعوب الأصلية في غواتيمالا. |
114. Otro ejemplo positivo de promoción de la dignidad y derechos de las personas que han contraído el VIH o el SIDA es la labor del Grupo Pela Vida ( " Grupo por la Vida " ), red bastante libre de organizaciones no gubernamentales del Brasil. | UN | ٤١١- ومن اﻷمثلة البناءة اﻷخرى على تعزيز كرامة وحقوق اﻷشخاص الذين يعيشون بالفيروس/الايدز أعمال مجموعة مناصرة الحياة، وهي شبكة من المنظمات غير الحكومية في البرازيل تربطها صلات غير رسمية. |
Proyecto de artículo 11: Respeto de la dignidad y de los derechos humanos del extranjero objeto de expulsión | UN | مشروع المادة 11: احترام كرامة وحقوق الإنسان للأجنبي موضوع الطرد |