"كلفه" - Translation from Arabic to Spanish

    • le costó
        
    • encomendó
        
    • contrató
        
    • le cuesta
        
    • por mandato
        
    • nombrado por
        
    • había costado
        
    • costó la
        
    La operación le costó tanto dinero que tuvo que vender parte de sus bienes. UN وقد كلفه ذلك مالا كثيرا اضطره الى بيع جزء من ممتلكاته.
    Y la indignación por aliarse con musulmanes contra otros cristianos le costó el apoyo local restante. TED والغضب الناتج من التحالف مع المسلمين ضد أتباعه المسيحيين كلفه فقدان أي دعم محلي متبقٍ.
    Creo que lo que iba a decirme le costó la vida. Open Subtitles أعتقد مهما كان يذهب ليقول لي كلفه حياته.
    Como parte del programa de trabajo que le encomendó la Conferencia de las Partes, el Grupo de Expertos (GE) del Comité de Ciencia y Tecnología trabajó en la promoción de sinergias con otras convenciones relativas al medio ambiente y al desarrollo sostenible. UN عمل فريق الخبراء التابع للجنة العلم والتكنولوجيا، في إطار برنامج العمل الذي كلفه به مؤتمر الأطراف، على تطوير جوانب التآزر مع اتفاقيات أخرى متعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة.
    Si contrató a este tipo, le costaría más de diez mil dólares. Open Subtitles لو استأجر ذلك الرجل فلقد كلفه أكثر من عشرة آلاف
    Un militar va hasta el final de su misión. Incluso si eso le cuesta la vida. Open Subtitles العسكري يكمل مهمته حتى النهاية حتى لو كلفه ذلك حياته
    En consecuencia, asumí la posición de que dichas restricciones eran inaceptables pues, en efecto, impedían que la Oficina del Fiscal ejerciera las funciones establecidas por mandato del Consejo de Seguridad, por lo que decidí aplazar mi visita a la República Federativa de Yugoslavia. UN وبناء عليه، اتخذت موقفا يتمثل في أنني لا استطيع أن أقبل هذه القيود، التي تحول بشكل فعلي دون أداء مكتب المدعي العام لوظائفه التي كلفه بها مجلس اﻷمن، وقررت تأجيل زيارتي لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    El Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi puede también desempeñarse como Asesor Jefe de Seguridad para el país anfitrión si es nombrado por el Secretario General Adjunto de Seguridad para el desempeño de esa función. UN كما يجوز أن يقوم رئيس دائرة الأمن والسلامة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أيضا بعمل كبير المستشارين الأمنيين للبلد المضيف، إذا كلفه وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بأداء هذه المهمة.
    A este respecto, el Comité observa que, según el informe de la audiencia del autor por la Oficina Federal de Migración, el autor dijo que la obtención de una copia de la orden de detención había costado mucho dinero, lo que dio lugar a que el Estado parte llegara a la conclusión de que el documento había sido falsificado mediante soborno. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى، حسبما يرد في التقرير المتعلق بجلسة الاستماع التي عقدها له المكتب الاتحادي للهجرة، ذكر أن الحصول على نسخة من مذكرة التوقيف كلفه كثيراً من المال، مما دعا الدولة الطرف إلى استنتاج أن الوثيقة زُوِّرت مقابل رشوة.
    Algo que le costó bastante en la campaña Open Subtitles الأمر الذي كلفه غاليا في الحملة الإنتخابية.
    El tenía un buen corazón... y le costó. Open Subtitles كان لديه هذا القلـب الرائع ,وهذا كلفه حياته
    Una pelea le costó una advertencia sin sanciones. Open Subtitles شجاراً كلفه خطاباً تحذيرياً غير تأديبياً
    le costó mucho tiempo de juego, pero nunca dejó el equipo. Open Subtitles ولقد كلفه هذا مزيد من بذل الجهد في اللعب ولكنه لم يتخلي ابدا عن الفريق
    Mi padre estaba muy avergonzado como para decirle a su pueblo la verdad sobre él y mira lo que le costó. Open Subtitles أبي كان خجل جدا من اخبار شعبه. حقيقة نفسه. وانظر ما كلفه ذلك.
    Mira esa oxidación. Seguro le costó una fortuna. Open Subtitles أنظري إلى التفاصيل على هذا لابد أنه كلفه ثروة
    La ONUCI también prestó apoyo especializado al grupo de trabajo sobre la reforma del sector de la seguridad, al que el Presidente encomendó que formulara, entre otras, la política nacional de desarme, desmovilización y reintegración UN ووفرت عملية الأمم المتحدة أيضا دعم الخبراء للفريق العامل المعني بإصلاح القطاع الأمني الذي كلفه الرئيس، في جملة أمور، بإعداد السياسة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    20 minutos más tarde, el francotirador que contrató utilizado la misma pistola para disparar a nueve personas. Open Subtitles بعد 20 دقيقة القناص الذي كلفه إستعمل نفس السلاح لقتل تسعة أشخاص
    Casi le cuesta el matrimonio con su mujer, Heather Ormankupp. Open Subtitles كلفه تقريباً زواجه لزوجته، هيذر اورمينكاب
    Informe sobre la situación de la aplicación de las recomendaciones recopiladas por el Grupo de Expertos establecido por mandato del Consejo de Derechos Humanos (A/HRC/11/14/Add.1), párrs. 44 a 51; UN تقرير بشأن حالة تنفيذ التوصيات التي جمَّعها فريق الخبراء الذي كلفه مجلس حقوق الإنسان (A/HRC/11/14/Add.1)، الفقرات 44 إلى 51؛
    El Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi puede también desempeñarse como Asesor Jefe de Seguridad para el país anfitrión si es nombrado por el Secretario General Adjunto de Seguridad para el desempeño de esa función. UN كما يجوز أن يقوم رئيس دائرة الأمن والسلامة في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي أيضا بعمل كبير المستشارين الأمنيين للبلد المضيف، إذا كلفه وكيل الأمين العام لشؤون السلامة والأمن بأداء هذه المهمة.
    A este respecto, el Comité observa que, según el informe de la audiencia del autor por la Oficina Federal de Migraciones, el autor dijo que la obtención de una copia de la orden de detención había costado mucho dinero, lo que dio lugar a que el Estado parte llegara a la conclusión de que el documento había sido falsificado mediante soborno. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى، حسبما يرد في التقرير المتعلق بجلسة الاستماع التي عقدها له المكتب الاتحادي للهجرة، ذكر أن الحصول على نسخة من مذكرة التوقيف كلفه كثيراً من المال، ما دعا الدولة الطرف إلى استنتاج أن الوثيقة زُوِّرت مقابل رشوة.
    Y eso es lo que le costó la vida, aquí, en este salón... hace 29 años. Open Subtitles وهذا كلفه حياته في هذه الغرفة 29 سنة مضت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more