Seguiremos instando a dichos Estados poseedores de armas químicas a que adopten todas las medidas posibles para cumplir dichos plazos. | UN | ونستمر في حث الممتلكين على اتخاذ كل الخطوات الممكنة بغية الوفاء بتلك المواعيد المحددة. |
Como defensores del enfoque preventivo, estimamos que la comunidad internacional debería adoptar todas las medidas posibles para redactar un instrumento jurídico internacional de esta índole antes de que se haga realidad la producción de nuevos tipos de armas de destrucción en masa. | UN | ونحن، باعتبارنا من المدافعين عن النهج الوقائي، نعتبر أن من واجب المجتمع الدولي أن يتخذ كل الخطوات الممكنة لصياغة مثل هذا الصك القانوني الدولي قبل أن يصبح إنتاج أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل |
Espera que, entre tanto, se tomen todas las medidas posibles para aumentar la concienciación y la comprensión de las autoridades, las entidades científicas y la sociedad civil con respecto a los efectos de las radiaciones ionizantes en la salud y el medio ambiente. | UN | وأعرب عن الأمل في الوقت نفسه بأن تُتخذ كل الخطوات الممكنة لزيادة الوعي والفهم من جانب السلطات، والوكالات العلمية، والمجتمع المدني فيما يتعلق بآثار الإشعاع المؤين على الصحة والبيئة. |
Tomando nota de que en diciembre de 1995 la XXVI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja recomendó a las partes en conflicto que tomaran todas las medidas viables para que los niños menores de 18 años no participaran en hostilidades, | UN | " وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، |
Destacar la importancia que el Consejo de Seguridad concede a la protección de los civiles y reiterar la necesidad de que las partes cumplan su responsabilidad de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas y tomar todas las medidas viables para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والتشديد على الأهمية التي يعلقها مجلس الأمن على حماية المدنيين؛ وإعادة تأكيد الحاجة إلى وفاء الأطراف بمسؤوليتها المتمثلة في احترام وضمان حقوق الإنسان بالنسبة لجميع الأفراد، واتخاذ كل الخطوات الممكنة الكفيلة بتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Estamos seriamente preocupados por el creciente número de víctimas civiles en el Afganistán y reafirmamos que todas las partes en el conflicto armado deben tomar todas las medidas posibles para asegurar la protección de los civiles que se encuentran en peligro. | UN | ونشعر بقلق جاد إزاء عدد الضحايا المدنيين المتزايد في أفغانستان، ونؤكد من جديد على وجوب أن تتخذ جميع الأطراف في الصراع المسلح كل الخطوات الممكنة لكفالة حماية المدنيين المعرضين للخطر. |
Por tanto, se están adoptando todas las medidas posibles para que la transición de la fase de investigación a la de procesamiento se lleve a cabo sin contratiempos y que el proceso judicial avance con la mayor rapidez posible. | UN | ولذلك، يجري اتخاذ كل الخطوات الممكنة لضمان الانتقال من مرحلة التحقيق إلى مرحلة الادعاء بسلاسة ولتيسير إجراء المحاكمة بأسرع وقت ممكن. |
Exhorto a todos los Estados Miembros y a toda la comunidad internacional a que adopten todas las medidas posibles para cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 115 - أدعو جميع الدول الأعضاء والمجتمع الدولي بأسره إلى اتخاذ كل الخطوات الممكنة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
También debido a nuestra profunda preocupación por nuestro medio ambiente, Samoa ha tomado todas las medidas posibles para participar en las negociaciones y en la aplicación de las convenciones internacionales relativas al cambio climático, la biodiversidad, la contaminación marina y la conservación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorias. | UN | وانطلاقا أيضا من حرصنا البالغ على بيئتنا، اتخذت ساموا كل الخطوات الممكنة للاشتراك في المفاوضات الخاصة بالاتفاقيات الدولية المتصلـة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتلوث البحري، وحفظ اﻷرصدة السمكية المتداخلة واﻷرصدة السمكية كثيرة الارتحال، وفي تنفيذ هذه الاتفاقات. |
b) Por que se adopten todas las medidas posibles para prestar apoyo al desarrollo y al fomento de la capacidad y las tecnologías endógenas de las Partes que son países en desarrollo; | UN | )ب( اتخاذ كل الخطوات الممكنة لدعم تطوير وتعزيز القدرات والتكنولوجيات المحلية للبلدان النامية اﻷطراف؛ |
Deben tomarse todas las medidas posibles para frustrar sus intenciones: mejorar la seguridad de los materiales nucleares y reforzar las salvaguardias; establecer y hacer cumplir controles de exportación eficaces; y tipificar como delito la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores por agentes no estatales. | UN | وينبغي اتخاذ كل الخطوات الممكنة لإحباط جهودها: إذ يجب تحسين أمن المواد النووية وتعزيز الضمانات؛ ويجب فرض ضوابط فعالة على الصادرات وتعزيزها، وتجريم نشر الجهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Deben tomarse todas las medidas posibles para frustrar sus intenciones: mejorar la seguridad de los materiales nucleares y reforzar las salvaguardias; establecer y hacer cumplir controles de exportación eficaces; y tipificar como delito la proliferación de las armas de destrucción en masa y sus sistemas vectores por agentes no estatales. | UN | وينبغي اتخاذ كل الخطوات الممكنة لإحباط جهودها: إذ يجب تحسين أمن المواد النووية وتعزيز الضمانات؛ ويجب فرض ضوابط فعالة على الصادرات وتعزيزها، وتجريم نشر الجهات من غير الدول لأسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها. |
Incluso mientras se llevan a cabo estas iniciativas, deben adoptarse todas las medidas posibles para proteger a los refugiados, los desplazados internos y las comunidades de acogida ante la violencia y la victimización que los amenazan a diario. | UN | 92 - وحتى وإن كانت هذه الجهود متواصلة، فينبغي اتخاذ كل الخطوات الممكنة لحماية اللاجئين والمشردين داخليا والمجتمعات المضيفة من العنف والإيذاء الذي يهددهم يوميا. |
Solicitó que se tomasen todas las medidas posibles para asegurar que la versión revisada del boletín del Secretario General entrase en vigor el 1° de enero de 2010, y que la carta de entendimiento general se finalizase lo antes posible después de esa fecha. | UN | وطلبت المجموعة الاستشارية اتخاذ كل الخطوات الممكنة لضمان دخول نشرة الأمين العام المنقحة حيز النفاذ بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010، وبالانتهاء من رسالة التفاهم الإطارية في أقرب فرصة بعد ذلك. |
La Asamblea General también insta a las autoridades afganas a adoptar todas las medidas posibles para garantizar la seguridad y la libertad de circulación de todo el personal de las Naciones Unidas, de desarrollo y de asistencia humanitaria, y señala la importancia de que se regulen las actividades de los contratistas de seguridad privados que trabajan en el Afganistán. | UN | وتهيب الجمعية العامة كذلك بالسلطات الأفغانية اتخاذ كل الخطوات الممكنة لكفالة السلامة والأمن وحرية الحركة للعاملين في الأمم المتحدة وفي مجال التنمية والعمل الإنساني وتشير إلى أهمية تنظيم مقاولي الأمن الخاصين العاملين في أفغانستان. |
1. Exhorta a todos los gobiernos, así como a los órganos intergubernamentales y las organizaciones no gubernamentales, a que adopten todas las medidas posibles para eliminar la violencia contra la mujer, de conformidad con la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer, difundan información al respecto y promuevan su comprensión; | UN | ١ - تطلب إلى جميع الحكومات، والى الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية، أن تتخذ كل الخطوات الممكنة للقضاء على العنف ضد المرأة، وفقا ﻹعلان القضاء على العنف ضد المرأة، ولنشر معلومات عنه وتشجيع تفهمه؛ |
Destacar la importancia que el Consejo concede a la protección de los civiles y reiterar la necesidad de que las partes cumplan su responsabilidad de respetar y garantizar los derechos humanos de todas las personas y tomar todas las medidas viables para satisfacer sus necesidades básicas. | UN | والتشديد على الأهمية التي يعلقها المجلس على حماية المدنيين، وتكرار تأكيد ضرورة وفاء الأطراف بمسؤوليتها المتمثلة في احترام حقوق الإنسان لجميع الأفراد وضمانها واتخاذ كل الخطوات الممكنة الكفيلة بتلبية احتياجاتهم الأساسية. |
Tomando nota con satisfacción de que la XXVI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en diciembre de 1995 recomendó a las partes en conflicto que tomaran todas las medidas viables para garantizar que los niños menores de 18 años no participaran en las hostilidades, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل الخطوات الممكنة لضمان ألا يشترك في العمليات الحربية اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر، |
Tomando nota con satisfacción de que la XXVI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en diciembre de 1995 recomendó a las partes en conflicto que tomaran todas las medidas viables para garantizar que los niños menores de 18 años no participaran en las hostilidades, | UN | وإذ تلاحظ مع الارتياح أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر الذي عُقد في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١ قد أوصى بأن تتخذ اﻷطراف في المنازعات كل الخطوات الممكنة لضمان ألا يشترك في العمليات الحربية اﻷطفال دون الثامنة عشرة من العمر، |
Tomando nota de que en diciembre de 1995 la XXVI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja recomendó a las partes en conflicto que tomaran todas las medidas viables para que los niños menores de 18 años no participaran en hostilidades, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، |
Tomando nota de que en diciembre de 1995 la XXVI Conferencia Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja recomendó a las partes en conflicto que tomaran todas las medidas viables para que los niños menores de 18 años no participaran en hostilidades, | UN | وإذ تلاحظ أن المؤتمر الدولي السادس والعشرين للصليب الأحمر والهلال الأحمر المعقود في كانون الأول/ديسمبر 1995 أوصى في جملة أمور بأن تتخذ أطراف النزاع كل الخطوات الممكنة لضمان عدم اشتراك الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الأعمال الحربية، |