"كل دول المنطقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos los Estados de la región
        
    • todos los países de la región
        
    • todos los Estados del Oriente Medio
        
    • los Estados de la región a
        
    También pedimos que se respete el derecho de todos los Estados de la región a vivir en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وندعو أيضا إلى احترام حق كل دول المنطقة في العيش في سلام داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    En numerosas oportunidades, pidió a todos los Estados de la región que desempeñaran una función constructiva. UN ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء.
    Por lo tanto hemos pedido insistentemente a todos los Estados de la región que se adhieran a los instrumentos internacionales sobre la no proliferación de las armas de destrucción en masa, en especial al Tratado sobre la no proliferación de armas nucleares (TNP). UN ولهذا دعونا بإصرار كل دول المنطقة أن تنضم الى الصكوك الدولية المتعلقة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل وبخاصة معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Esperamos que estos esfuerzos cuenten con el enérgico apoyo de todos los países de la región. UN ونتمنى أن يلقى هذا المجهود دعما ومساندة فاعلين من طرف كل دول المنطقة.
    1. todos los Estados de la región se han hecho partes en el Tratado, con excepción de Israel. UN 1 - أصبحت كل دول المنطقة أطرافا في المعاهدة، باستثناء إسرائيل.
    Además, el Canadá exhorta a todos los Estados de la región del Oriente Medio a que cumplan plenamente con sus obligaciones contraídas en virtud del TNP y, en ese sentido, insta a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que firmen y apliquen plenamente los acuerdos de salvaguardias con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN كما تحث كندا، في ذلك الصدد، كل دول المنطقة التي لم توقع على اتفاق الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية ولم تنفذه، على القيام بذلك.
    Exhortamos también a todos los Estados de la región que aún no lo hayan hecho a que concierten un acuerdo de salvaguardias amplias y a que firmen y ratifiquen un protocolo adicional. UN كذلك ندعو كل دول المنطقة التي لم تبرم بعد اتفاق الضمانات الشاملة ولم توقّع أو تصادق بعد على البروتوكول الإضافي، إلى أن تفعل ذلك.
    todos los Estados de la región que están llevando a cabo enjuiciamientos o están considerando la posibilidad de hacerlo han planteado la cuestión de la necesidad de compartir la carga que representa el encarcelamiento con terceros Estados. UN 31 - وقد أثارت كل دول المنطقة التي تجري محاكمات، أو التي تنظر في إجرائها، مسألة ضرورة تقاسم أعباء السجون مع دول أخرى.
    10. todos los Estados de la región han participado de manera constructiva en el proceso de facilitación. UN 10 - وشاركت كل دول المنطقة مشاركة بنّاءة في عملية التيسير.
    Lamentablemente, la Conferencia no pudo ser convocada para finales de 2012, ya que no todos los Estados de la región estaban preparados para asistir a la reunión. UN 8 - ومن دواعي الأسف ألا يتسنى عقد المؤتمر بحلول نهاية عام 2012 بسبب عدم إجماع كل دول المنطقة على حضوره.
    Ello se ha hecho posible por la insistencia tenaz de la comunidad internacional, principalmente a través de las Naciones Unidas, tanto respecto del derecho del pueblo palestino a gobernarse a sí mismo como del derecho de todos los Estados de la región a una existencia segura dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وقد تحقق ذلك بفضل الاصرار العنيد من جانب المجتمع الدولي - أساسا من خلال اﻷمم المتحدة - على حق الشعب الفلسطيني في أن يحكم نفسه، وعلى حق كل دول المنطقة في الوجود اﻵمن داخل حدود معترف بها دوليا.
    El hecho es que lo que plantea una verdadera amenaza a la paz en la región, ahora y para el futuro, y da lugar a la preocupación y las sospechas que obsesionan a todos los Estados de la región, es el armamento de Israel y su posesión de armas nucleares y de otras armas de destrucción en masa. UN فالواقع يقول إن التسلح الاسرائيلي وامتلاك اسرائيل ناصية أسلحة الدمار الشامل من نووية وغيرها هو الذي يشكل الخطر الحقيقي على السلام في المنطقة حاضرا ومستقبلا، وهو الذي يبعث القلق والريبة لدى كل دول المنطقة.
    A lo largo de los años la Asamblea General ha alentado constantemente a que se ponga fin al conflicto palestino-israelí por medio de un proceso de negociación activo que tenga en cuenta el derecho a la seguridad de todos los Estados de la región, incluido Israel, como también los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وقد شجعت الجمعية العامة، على مر السنين، باستمرار على إنهاء الصراع الفلسطيني الإسرائيلي من خلال عملية تفاوض نشطة تأخذ في الحسبان حق كل دول المنطقة في الأمن، بما فيها إسرائيل، علاوة على حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف.
    25. Alentamos a todos los Estados de la región que mantienen controversias a que se esfuercen por resolverlas pacíficamente mediante negociaciones, de conformidad con los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN 25 - ونشجع كل دول المنطقة المشتبكة في صراعات على بذل الجهود لحل صراعاتها سلمياً عن طريق التفاوض وفقاً للمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    25. Alentamos a todos los Estados de la región que mantienen controversias a que se esfuercen por resolverlas pacíficamente mediante negociaciones, de conformidad con los principios contenidos en la Carta de las Naciones Unidas y en el derecho internacional. UN 25- ونشجع كل دول المنطقة المشتبكة في نزاعات على بذل الجهود لحل نزاعاتها سلمياً عن طريق التفاوض وفقاً للمبادئ التي يكرسها ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Confiamos en que, en el futuro inmediato, todos los demás países tomarán medidas concretas para crear sus propias zonas libres de armas nucleares en cumplimiento de los acuerdos de los objetivos del TNP, objetivos que compartimos todos los Estados de la región. UN ونأمل أن تتخذ جميع البلدان الأخرى، في المستقبل القريب جدا، كل الخطوات العملية لإنشاء مناطقها الخالية من الأسلحة النووية سعيا إلى تحقيق أهداف معاهدة عدم الانتشار النووي، التي نتشاطرها مع كل دول المنطقة تقريبا.
    Debido a ello, se impide el establecimiento de una zona libre de armas de destrucción en masa en el Oriente Medio, que es un objetivo de todos los países de la región, con la excepción de Israel, lo mismo que los intentos de lograr una paz global y justa. UN وأن هذا الواقع يعرقل قيام شرق أوسط خال من أسلحة الدمار الشامل، وهو المطلب الذي تسعى كل دول المنطقة الى تحقيقه باستثناء الاسرائيليين.
    De todos modos, las Naciones Unidas deberán actuar dentro del marco de los principios y propósitos de su Carta para preservar la estabilidad y la seguridad de todos los países de la región. UN ومهما يكن من أمر، فإن الأمم المتحدة مطالبة بالعمل في إطار مبادئ وأهداف ميثاقها بغية المحافظة على استقرار وأمن كل دول المنطقة.
    A la larga, todos los países de la región se han adherido al Tratado, salvo Israel, que ha adquirido armas nucleares impunemente y con el pleno conocimiento de toda la comunidad internacional, y que ahora posee tres reactores nucleares con fines militares y unas 200 bombas nucleares. UN فماذا حصل بعد ذلك؟ انضم إلى المعاهدة مع مرور الوقت كل دول المنطقة باستثناء اسرائيل التي تسلحت نوويا دون رادع على مسمع ومرأى من المجتمع الدولي بأسره، حتى أصبح لديها ثلاثة مفاعلات نووية لﻷغراض العسكرية، وحوالى مائتي قنبلة نووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more