"كميا" - Translation from Arabic to Spanish

    • cuantitativo
        
    • cuantificar
        
    • cuantitativa
        
    • cuantitativamente
        
    • cuantitativos
        
    • cuantificados
        
    • cuantificado
        
    • cuantificables
        
    • cuantificable
        
    • cuantificación
        
    • términos de
        
    • cuantifiquen
        
    • cuantifique
        
    Los funcionarios responderán por los productos y los servicios que deben prestar, tanto en lo cuantitativo como en lo cualitativo. UN وسيكون الموظفون مسؤولين عن إنجاز النواتج والخدمات كميا ونوعيا على السواء.
    Una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    El tiempo que se ahorra con tales medidas es importante pero resulta difícil de cuantificar. UN ووفورات الوقت المتحققة من هذه التدابير كبيرة، غير أنه من الصعب قياسها كميا.
    La Conferencia de 1984 fijó una meta cuantitativa para reducir la mortalidad materna. UN وقد حدد مؤتمر عام 1984 هدفا كميا لتقليص معدل وفيات الأمهات.
    Sin embargo, dado que por el momento resulta difícil proyectar cuantitativamente los efectos de estas actividades, no se han incluido aquí. UN ولما كان من الصعب في هذه المرحلة اسقاط آثار هذه الجهود كميا لم تدرج هذه الاسقاطات هنا.
    Además, los indicadores del éxito tendían a ser cuantitativos, en lugar de presentar una orientación cualitativa. UN وعلاوة على ذلك، مالت مؤشرات النجاح إلى أن تكون موجهة كميا بدلا من أن تكون موجهة نوعيا.
    Pero no se sugiere que estos criterios deban ser cuantificados y utilizados como ponderaciones. UN ولكن ليس من الضروري أن تحدد هذه المعايير كميا وتستخدم كأوزان.
    Sin embargo, la Comisión observa que no se han cuantificado todos los indicadores de progreso mensurables. UN غير أن اللجنة تلاحظ أن مؤشرات الأداء القابلة للقياس لم تقيم كلها كميا.
    Una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    Una delegación indicó que era importante efectuar un análisis cuantitativo de los resultados de la evaluación. UN وأشار وفد واحد إلى أهمية تحليل نتائج التقييم تحليلا كميا.
    El primero es el logro de los objetivos numéricos establecidos por la Asamblea General para el año 2000, que constituyen el indicador cuantitativo a que apunta la Organización. UN ويتمثل اﻷول في بلوغ اﻷهداف العددية التي وضعتها الجمعية العامة بحلول عام ٢٠٠٠، الذي يعتبر مؤشرا كميا تتوجه المنظمة نحوه.
    Gran parte de la migración no está documentada y, en consecuencia, es difícil de cuantificar. UN وهناك عدد كبير من الهجرة غير المسجلة وبالتالي يصعب تحديدها كميا.
    El FNUAP reconoció que los beneficios definidos en la estrategia no se podían cuantificar fácilmente. UN ووافق الصندوق على أن العائد المرتقب، على النحو المحدد في الاستراتيجية، لا يمكن تحديده كميا بسهولة.
    Se subraya que, aunque por diversas razones es difícil cuantificar las pérdidas, UN من المؤكد أنه في حين يتعذر تحديد قيمة الخسائر كميا تحديدا دقيقا ﻷسباب متنوعة،
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo fue también importante porque proveyó de una manifestación cuantitativa de los recursos necesarios para la aplicación del Programa de Acción. UN والمؤتمر الدولي للسكان والتنمية كان أيضا مؤتمرا هاما من حيث أنه وفر مؤشرا كميا للموارد المطلوبة لتنفيذ برنامج العمل.
    Las estimaciones del tonelaje de las reservas proporcionan una base cuantitativa para que los formuladores de políticas fijen objetivos de desarrollo regionales o nacionales. UN وتوفر عمليات تقييـم الاحتياطيات بالطن أساسا كميا يستخدمه صناع السياسة في صياغة اﻷهداف اﻹنمائية اﻹقليمية أو الوطنية.
    Las metas y los resultados debían indicarse cualitativa y cuantitativamente. UN وينبغي الإعراب عن الأهداف والنتائج كميا ونوعيا.
    Elaborar y perfeccionar mecanismos, por ejemplo, estudios del uso del tiempo, para medir en términos cuantitativos el trabajo no remunerado a fin de: UN ووضع آليات مثل دراسات استغلال الوقت وتحسين تلك اﻵليات لقياس العمل غير المأجور قياسا كميا من أجل ما يلي:
    El ACNUR reconoce la necesidad de incluir objetivos y resultados claramente indicados y cuantificados en las descripciones de los subproyectos. UN وتوافق المفوضية على ضرورة إدراج أهداف ومخرجات محددة بوضوح ومحددة كميا في مواصفات المشاريع الفرعية.
    Además, algunos productos no se habían cuantificado para facilitar la evaluación; UN كما لم تُقيَّم بعض النواتج كميا لتيسير التقييم؛
    Se recalcó la importancia de contar con información de base y objetivos cuantificables para poder evaluar lo realizado sobre el terreno. UN وشُدﱢد على أهمية البيانات اﻷساسية واﻷهداف التي يمكن تحديدها كميا في تحليل تقدم التنفيذ الميداني.
    Aunque se determinaron claramente los beneficios y los resultados, éstos no siempre se definieron en un nivel cuantificable y mensurable. UN ورغم أنه قد تم تحديد الفوائد والنتائج تحديدا واضحا، لم تُعرّف دائما بمستوى يمكن تحديده كميا وقياسه.
    Para este análisis es esencial la determinación y cuantificación de los riesgos. UN ومما هو أساسي في هذا التحليل استبانة المخاطر ومعالجتها كميا.
    El volumen de trabajo de la Oficina tampoco puede medirse en términos de su producción, ya que el aspecto más importante de su labor no es cuantificable. UN ولا يمكن أن يقاس عبء العمل الواقع على المكتب بما يصدر عنه من نواتج ﻷن غالبية جهوده ذات الصلة لا يمكن أن تقاس كميا.
    ii) Los propios departamentos cuantifiquen los productos de los programas y determinen las fechas de entrega basándose en directrices adecuadas emitidas por la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. UN ' ٢ ' ينبغي أن تقوم اﻹدارات ذاتها بتحديد نواتج البرامج ومواعيد إنجاز النواتج تحديدا كميا على أساس المبادئ التوجيهية الملائمة التي تصدرها الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    La sugerencia de que el debate se cuantifique a partir de los recursos de las Naciones Unidas nos sorprende mucho. UN إن الاقتراح بأن هذه المناقشة ينبغي تحديدها كميا من ناحية موارد الأمم المتحدة يصدمنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more