| No obstante, es necesario adoptar algunas medidas urgentes para proporcionar acceso a la alimentación a los pobres, en particular a los más vulnerables. | UN | ومع ذلك، من الضروري اتخاذ بعض تدابير عاجلة لتوفير إمكانية الحصول على الغذاء، وخاصة لأشد الفئات تعرضا للخطر. |
| Éticamente, tenemos la obligación de remediar esta injusticia y el deber de proteger a los más vulnerables. | UN | كما أن علينا التزاماً أخلاقياً بإزالة هذا الحيف. ومن واجبنا أن نوفر الحماية لأشد الفئات ضعفاً. |
| Estos programas van dirigidos a los grupos más vulnerables, la mayoría de los cuales viven en el lado abjasio de la línea de cesación del fuego. | UN | وتتوجه تلك البرامج لأشد الفئات احتياجا، التي تقع على الجانب الأبخازي من خط وقف إطلاق النار في الأغلب الأعم. |
| La ONG ejecuta proyectos para mejorar las condiciones en las escuelas primarias y los conocimientos especializados de los profesores, e incluir a los grupos más marginados en el sistema educativo. | UN | وهي تنفذ مشاريع لتحسين الأوضاع في المدارس الابتدائية ومهارات المعلمين وشمول نظام التعليم لأشد الفئات تهميشا. |
| - Servicios sociales para los más vulnerables | UN | تقديم الخدمات الاجتماعية لأشد الفئات ضعفا |
| El programa de asistencia a la reintegración siguió prestando especial atención a la construcción de vivienda rural -- necesidad prioritaria de los repatriados -- para los grupos más vulnerables. | UN | 63 - وواصل برنامج تقديم المساعدة في مجال إعادة الاندماج التركيز على تشييد منازل ريفية - وهو طلب يوليه العائدون الأولوية - لأشد الفئات ضعفا. |
| 16. Acoge con agrado las gestiones realizadas por el Banco Mundial para ayudar a los gobiernos a afrontar las consecuencias sociales de las crisis, entre otras cosas, fortaleciendo las redes de seguridad social para las personas más vulnerables; | UN | " ١٦ - ترحب بالجهود التي يبذلها البنك الدولي لمساعدة الحكومات على التصدي لﻵثار الاجتماعية لﻷزمات، بما في ذلك تعزيز شبكات اﻷمان الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا؛ |
| Éticamente, tenemos la obligación de remediar esta injusticia y el deber de proteger a los más vulnerables. | UN | كما أن علينا التزاماً أخلاقيا بإزالة هذا الحيف. ومن واجبنا أن نوفر الحماية لأشد الفئات ضعفاً. |
| - Apoyo a los servicios de los hospitales para la atención de determinadas enfermedades que afecten a los más vulnerables | UN | دعم خدمات المستشفيات بالنسبة لحالات طبية مختارة لأشد الفئات ضعفا |
| Sigue existiendo la profunda necesidad de afianzar la dignidad y el valor inherentes a todo ser humano, prestando especial atención a los más vulnerables de la sociedad. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى دعم الكرامة والقيمة المتأصلتين لكل إنسان مع إيلاء اهتمام خاص لأشد الفئات ضعفا في المجتمع. |
| Destacó los programas de salud y educación y la asistencia financiera a los más vulnerables. | UN | وسلطت الضوء على برامج الصحة والتعليم وعلى المساعدة المالية لأشد الفئات ضعفاً. |
| Además, las restricciones implantadas por las autoridades israelíes en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza también limitan las posibilidades de las organizaciones de asistencia humanitaria en su empeño por hacer llegar ayuda y prestar servicios a los más necesitados. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤدي القيود التي تفرضـــها السلطات الإسرائيلية في الضفة الغربية وقطاع غزة، إلى الحد من إمكانيـات الوكالات الإنسـانية فيما يتعلق بإيصال المساعدات وتقديم الخدمات لأشد الفئات حاجة. |
| Ahora bien, advierte por otro lado la recomendación del Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales en que se instaba al Estado Parte a reformar su régimen de seguridad social y prestar atención en particular a los grupos más necesitados y marginados. | UN | ومع ذلك، تلاحظ أيضاً توصية لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية التي شجعت فيها الدولة الطرف على تعديل نظامها للضمان الاجتماعي وإيلاء الاهتمام على وجه الخصوص لأشد الفئات حرماناً وتهميشاً. |
| Dicha agenda requiere, al mismo tiempo, que aprendamos a actuar de manera solidaria, basándonos en los valores cívicos y prestando la atención debida a los grupos más vulnerables para que tengan plena participación en las políticas públicas. | UN | ويتطلب جدول الأعمال ذاك أن نتعلم العمل بتضامن أكبر، على أساس القيم المدنية، مع إيلاء الاهتمام الواجب لأشد الفئات ضعفا كيما يتسنى لها المشاركة التامة في إعداد السياسات العامة. |
| Me refiero, particularmente, a los derechos económicos, sociales y culturales, donde las carencias son evidentes, brindando especial atención a los grupos más vulnerables. | UN | وأشير خصوصا إلى الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية حيث تبدو مواطن القصور واضحة، وإلى إيلاء انتباه خاص لأشد الفئات ضعفا. |
| En principio, las normas de derechos humanos no se ven comprometidas por la utilización de programas selectivos como forma de priorizar a los grupos más vulnerables y desfavorecidos. | UN | ومن حيث المبدأ، فإن استخدام نظم محددة الأهداف كشكل من أشكال إيلاء الأولوية لأشد الفئات هشاشة وحرماناً هو أمر لا يعرّض معايير حقوق الإنسان للخطر. |
| Los resultados obtenidos confirman que este enfoque es esencial para garantizar la cobertura sostenida de las intervenciones para los más desfavorecidos. | UN | وتؤكد النتائج التي تحققت أن هذا النهج يتسم بأهمية بالغة لكفالة استمرار شمول التدخلات لأشد الفئات حرمانا. |
| El Gobierno del Principado siempre ha aplicado políticas de cooperación internacional centradas en las personas, que tratan de mejorar las condiciones de vida y el desarrollo, en particular para los más vulnerables, las mujeres, los niños y los discapacitados. | UN | لقد انتهجت حكومة الإمارة دوما سياسات للتعاون الدولي تركز على الناس، وتسعى لتحسين الأحوال المعيشية وتحقيق التنمية، خاصة لأشد الفئات ضعفا والنساء، والأطفال والمعوقين. |
| Se espera que, gracias a los efectos combinados de esas medidas, aumenten en un 20% los alimentos disponibles para los grupos más vulnerables de la población del medio rural. | UN | ويُقَدَّر أن تترتب على هذه التدخلات مجتمعة زيادة في الأغذية المتاحة لأشد الفئات ضعفا بين سكان الريف نسبتها 20 في المائة. |
| Esos programas se centran en mejorar el nivel de vida y el acceso a servicios sociales como la atención sanitaria y la educación, particularmente para los grupos más vulnerables de Israel. | UN | وتركز هذه البرامج على تحسين المستوى المعيشي والوصول إلى الخدمات الاجتماعية، مثل الرعاية الصحية والتعليم، وبالأخص لأشد الفئات ضعفاً في إسرائيل. |
| 19. Acoge con agrado las gestiones realizadas por el Banco Mundial para ayudar a los gobiernos a afrontar las consecuencias sociales de las crisis, entre otras cosas, fortaleciendo las redes de seguridad social para las personas más vulnerables; | UN | ٩١ - ترحب بالجهود التي يبذلها البنك الدولي لمساعدة الحكومات على التصدي لﻵثار الاجتماعية لﻷزمات، بما في ذلك تعزيز شبكات اﻷمان الاجتماعي ﻷشد الفئات ضعفا؛ |
| Reconociendo que se debe prestar especial atención a las mujeres y a las personas más vulnerables, incluidos los niños, las personas de edad y las que padecen discapacidades, así como a las víctimas del terrorismo, | UN | وإذ يقر بأنه ينبغي توجيه اهتمام خاص للمرأة وكذلك لأشد الفئات ضعفا، ومنهم الأطفال والمسنون والمعوقون، وكذلك ضحايا الإرهاب، |
| Atención de las necesidades especiales de los más vulnerables | UN | التصدي للاحتياجات الخاصة لأشد الفئات ضعفا |